Meaningful and accelerated progress was essential, particularly given the advanced age of many of the former participants concerned. | UN | فإحراز تقدم متسارع الخطوات وله مدلوله أمر جوهري، ولا سيما بالنظر إلى تقدم سن كثير من المشتركين السابقين المعنيين. |
As you know, we have received representations from former participants, citizens of the Ukraine and Belarus. | UN | وكما تعلمون فقد تلقينا عرائض من المشتركين السابقين من مواطني أوكرانيا وبيلاروس. |
In these circumstances, I wonder if your Government might consider concluding with the Fund a similar agreement to that with the Russian Federation covering former participants from your country. | UN | وفي هذه الظروف أتساءل عما إذا كانت حكومتكم ستنظر في أن تبرم مع الصندوق اتفاقا مماثلا لذلك الذي أبرمه الاتحاد الروسي يشمل المشتركين السابقين من بلدكم. |
The Board, however, had never suggested that distinctions should be made on the basis of the nationality of former participants. | UN | غير أنه لم يسبق للمجلس أن اقترح أن تكون التمييزات قائمة على أساس جنسية المشتركين السابقين. |
It had not been possible to reach agreement on full reinstatement into the Fund of the former participants concerned. | UN | ولم يكن ممكنا التوصل الى اتفاق بشأن اﻹعادة الكاملة الى الصندوق لجميع المشتركين السابقين المعنيين. |
In simple terms, the money of the former participants had been transferred to Moscow and had been inherited by the Russian Federation. | UN | وببساطة جرى نقل أموال المشتركين السابقين إلى موسكو وورثها الاتحاد الروسي. |
In 1992, the heavy volume of communications from former participants and from the retiree associations in Moscow and Kiev continued. | UN | ٢٣٩ - وفي عام ١٩٩٢ استمر وصول عدد كبير من الرسائل من المشتركين السابقين ومن رابطات المتقاعدين في موسكو وكييف. |
The Board noted that some of these former participants had asserted legal claims against the Board before various judicial and other organs, and these procedures would first have to be completed. | UN | ولاحظ المجلس أن بعض هؤلاء المشتركين السابقين رفعوا دعاوى قانونية ضد المجلس أمام هيئات قضائية مختلفة وغيرها من اﻷجهزة، وينبغي انتظار نتيجة هذه الدعاوى. |
The Tribunal held that the right to restoration under article 24 of the Fund's Regulations applies only to former participants who again become participants in the Fund. | UN | ورأت المحكمة أن الحق في ضم مدة الخدمة السابقة بموجب المادة 24 من النظام الأساسي للصندوق لا ينطبق إلا على المشتركين السابقين الذين يصبحون من جديد مشتركين في الصندوق. |
Furthermore, former participants who had not made a benefit election, and who had therefore been deemed to have elected a deferred benefit, were to be treated the same way as those who had elected a deferred benefit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المشتركين السابقين الذين لم يختاروا كيفية تقاضي استحقاقاتهم، أو الذين اعتبروا لذلك أنهم اختاروا استحقاقا مؤجلا، فإنه يتعين معاملتهم بنفس الطريقة التي يُعامل بها أولئك الذين اختاروا استحقاقا مؤجلا. |
Situation of former participants in the Fund from the former Union of Soviet Socialist Republics, the Ukrainian Soviet Socialist Republic and the Byelorussian Soviet Socialist Republic | UN | حالة المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ودولتي أوكرانيا وبيلاروس في ظل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق |
An initial effort had therefore been made to share information with former participants in the Special Committee's regional seminars via e-mail. | UN | ولذلك بُذل جهد أولي لتبادل المعلومات مع المشتركين السابقين في الحلقات الدراسية الإقليمية للجنة الخاصة عن طريق الرسائل الإلكترونية. |
During recent years, numerous representations have been received from former participants from the countries concerned, claiming that they had been denied the benefit of their accrued pension rights from the Fund. | UN | وفي أثناء السنوات الأخيرة، وردت رسائل عديدة من المشتركين السابقين من هذه البلدان، تدعي بأنهم قد حرموا من الاستحقاقات المترتبة على حقهم في الحصول على معاش تقاعدي من الصندوق. |
62. Her delegation noted that the Government of the Russian Federation was preparing a legal instrument that would provide for an additional monthly benefit to assist former participants in the Fund who were nationals of the Russian Federation. | UN | 62 - ويحيط وفد الولايات المتحدة علما بأن سلطات الاتحاد الروسي تعمل بنشاط الآن لوضع صك قانوني ينص على دفع مبلغ شهري تكميلي إلى المشتركين السابقين في صندوق المعاشات من رعايا الاتحاد الروسي لمساعدتهم. |
If the Russian Government decided to pursue this approach, the role of the Fund secretariat and the Board would be limited to providing data on the former participants to be covered, i.e., there would be no need for an agreement between the Fund and the Russian Government. | UN | وإذا قررت الحكومة الروسية متابعة هذا النهج، فسيقتصر دور أمانة الصندوق والمجلس على تقديم بيانات بشأن المشتركين السابقين المُراد شمولهم، أي أنه لن تكون هناك حاجة إلى اتفاق بين الصندوق والحكومة الروسية. |
244. While a single comprehensive agreement would have been preferred, the Board recognized the importance of the breakthrough which the proposed agreement signalled towards attaining the objective of resolving the claims of all the former participants concerned. | UN | ٤٤٢ - وفي حين كان من اﻷفضل التوصل إلى اتفاق شامل وحيد، سلﱠم المجلس بأهمية التقدم الكبير الذي عبر عنه الاتفاق المقترح نحو بلوغ الهدف المتمثل في تسوية دعاوى جميع المشتركين السابقين المعنيين. |
If the information was not provided, the Fund would have no means of knowing when a particular retiree had been re-employed and on what terms; many of the contracts issued to former participants were for a variety of short durations, i.e., often for less than three months. | UN | فإن لم تقدم هذه المعلومات، فلن يكون لدى الصندوق أي وسيلة لمعرفة متى أعيد استخدام المتقاعد أو ما هي شروط استخدامه؛ والعديد من العقود المبرمة مع المشتركين السابقين كانت مجموعة متنوعة من المدد القصيرة، أي كانت في الغالب أقل من ثلاثة أشهر. |
The Pension Board has also stated its wish that the solution ultimately found be applied to all the former participants concerned. | UN | وقد أعرب أيضا مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية عن رغبته في تطبيق الحل الذي يتم التوصل إليه في نهاية المطاف على جميع المشتركين السابقين المعنيين. |
It followed that the Russian Federation had a legal obligation arising from the funds credited to the State budget of the USSR on behalf of all former participants in the Pension Fund under the three Agreements. | UN | ويتبع ذلك أن الاتحاد الروسي يضطلع بالتزام قانوني ناشئ عن اﻷموال المقيدة لحساب ميزانية الاتحاد الروسي الحكومية باسم جميع المشتركين السابقين في صندوق المعاشات التقاعدية بموجب الاتفاقات الثلاثة. |
The secretariat of the Fund and the Board had accepted the position of the Russian Federation but had presented the proposed agreement as a breakthrough towards the objective of resolving the claims of all former participants concerned. | UN | وقد قبلت أمانة الصندوق والمجلس موقف الاتحاد الروسي ولكنهما قدما الاتفاق المقترح بوصفه خطوة كبيرة نحو تحقيق هدف حل مطالبات جميع المشتركين السابقين المعنيين. |
These payments were made on the basis of the written instructions that each former participant had submitted to the Fund. | UN | ودفعت هذه المبالغ بناء على تعليمات خطية قدمها كل واحد من المشتركين السابقين إلى الصندوق. |
This gives former UNJSPF participants more time to elect the option. | UN | فهذا يمنح المشتركين السابقين في الصندوق وقتا أطول للاختيار. |