It noted with concern the serious problem of femicide. | UN | ولاحظت بقلق المشكلة الخطيرة المتمثلة في قتل الإناث. |
Today, Ukraine is confronted with the serious problem of establishing permanent, long-term depots for such material on its own territory. | UN | واليوم تواجه أوكرانيا المشكلة الخطيرة المتمثلة في إنشاء مستودعات دائمة طويلة اﻷجل لاحتواء هذه المواد فوق أراضيها هي. |
At the same time, Turkey will continue to contribute to international efforts to solve this serious problem. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل تركيا المساهمة في الجهود الدولية الرامية الى حل هذه المشكلة الخطيرة. |
The Committee recommends that the State party take positive measures, as required by article 6, to address this serious problem. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة. |
Despite this, the international community is not giving it the importance and priority which this grave problem demands. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن المجتمع لا يولي لذلك الموضوع الأهمية والأولوية اللتين تتطلبهما هذه المشكلة الخطيرة. |
It must squarely face the serious problem of violations of weapons of mass destruction, non-proliferation regimes and treaties. | UN | وعليه أن يواجه بقوة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتهاكات نظم ومعاهدات عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
JS1 indicated that the serious problem of murders of women (femicide) remains unresolved. | UN | وأشارت تلك الورقة إلى أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في جرائم قتل النساء لم تحل. |
Please inform the Committee of steps taken to address this serious problem. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة لمعالجة هذا المشكلة الخطيرة. |
The financial crisis has revealed the serious problem of development imbalance. | UN | لقد كشفت الأزمة المالية المشكلة الخطيرة المتمثلة في اختلال مستويات التنمية. |
Several measures had been taken to resolve the serious problem of prison overcrowding. | UN | وقد اتخذت تدابير عديدة لحل المشكلة الخطيرة المتمثلة في اكتظاظ السجون. |
In addition, there is also a serious problem posed by mines, especially in the Gali sector, which places serious limitations on the ability of United Nations personnel to function in the area. | UN | وهناك باﻹضافة إلى ذلك المشكلة الخطيرة المتمثلة في اﻷلغام، ولا سيما في قطاع غالي، وهو ما يفرض قيودا خطيرة على قدرة موظفي اﻷمم المتحدة على أداء مهامهم في المنطقة. |
In fact, in a few days I will be meeting with the President of Haiti to analyse, inter alia, this serious problem that afflicts our two nations. | UN | والواقع، انني سألتقي بعد أيام قليلة برئيس هايتي لكي نحلل، من بين أمور أخرى، هذه المشكلة الخطيرة التي تُلمﱡ بدولتينا. |
The twentieth century has seen the international community grapple with this serious problem. | UN | وقد شهد القرن العشرون تصـــدي المجتمع الدولي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Deeply concerned by the serious problem confronting many Member States as a result of prison overcrowding, | UN | إذ يشعر ببالغ القلق من جراء المشكلة الخطيرة التي تواجه العديد من الدول اﻷعضاء نتيجة لاكتظاظ السجون، |
This was particularly obvious in the case of displaced persons, where it is still not clear which will be the coordinating authority for dealing with this serious problem. | UN | وبرز ذلك بوجه خاص في حالة المشردين، إذ ليس واضحا بعد من ستكون السلطة التي ستتولى تنسيق هذه المشكلة الخطيرة. |
Those are unequivocal signs that States do have the political will to face the serious problem of the irresponsible transfers of arms. | UN | وتلك علامات قاطعة على أن الدول لديها الإرادة السياسية لمواجهة المشكلة الخطيرة لعمليات نقل الأسلحة المتسمة باللامسؤولية. |
The Government was also making significant efforts to deal with the very serious problem of children living in at-risk situations or involved in prostitution. | UN | وتبذل الحكومة أيضا جهودا كبيرة لمعالجة المشكلة الخطيرة جدا المتمثلة في الأطفال الذين يعيشون في حالات معرَّضة للخطر أو الضالعين في البغاء. |
The Government also had an action plan to address the serious problem of forced marriage. | UN | ولدى الحكومة أيضا خطة عمل لمعالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في الزواج القسري. |
There is an urgent need to address this serious problem on a global scale. | UN | وثمة ضرورة ملحة إلى معالجة هذه المشكلة الخطيرة على نطاق عالمي. |
Yet, there is no instrument to deal with this grave problem. | UN | ومع ذلك لا يوجد أي صك لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Many delegations made special mention of SGBV and the need to continue to combat this grave problem. | UN | وأشار عدد كبير من الوفود إلى العنف الجنسي القائم على نوع الجنس وإلى ضرورة الاستمرار في مكافحة هذه المشكلة الخطيرة. |
48. Nevertheless, the critical problem in this case, and for the United Nations generally, is the absence of a clear and substantial conflict of interest provision that alerts staff members to the problems inherent in any division of loyalty. | UN | ٨٤ - ومع ذلك، فإن المشكلة الخطيرة في هذه القضية، وبالنسبة لﻷمم المتحدة عموما، هي عدم وجود حكم واضح ملموس بشأن تضارب المصالح ينبه الموظفين إلى المشاكل الكامنة في أي تجزئة للولاء. |
New technology must not, however, exacerbate the very serious problems we already face. | UN | بيد أن التكنولوجيا الجديدة يجب ألا تفاقم المشكلة الخطيرة ذاتها التي نواجهها فعلا. |