"المشورة فيما" - Translation from Arabic to English

    • advice in
        
    • advise
        
    • counselling
        
    • advice with
        
    • advice as
        
    • advice on
        
    • of advice
        
    • advice and
        
    • advice for
        
    • advice to
        
    • counseling
        
    advice in the preparation and subsequent revision of 123 reports on peacekeeping issues UN أسديت المشورة فيما يتعلق بإعداد 123 تقرير عن مسائل حفظ السلام وتنقيحها بعد ذلك
    The Refugee Council of Australia continued to provide advice in relation to the refugee status applications. UN واستمر مجلس المهاجرين في استراليا في تقديم المشورة فيما يتعلق بطلبات الحصول على مركز اللاجئ.
    Statisticians could advise on the feasibility and costs of certain indicators. UN ويمكن لخبراء اﻹحصاء تقديم المشورة فيما يتعلق بجدوى وتكاليف أية مؤشرات معينة.
    They provide counselling services concerning children's rights. UN ويوفر المتطوعون خدمات المشورة فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    It also provided advice with respect to the possible establishment of a Truth and Reconciliation Commission and a Special Tribunal for Burundi and on the implementation of the Relationship Agreement between the United Nations and the International Criminal Court. UN كما قدم المشورة فيما يتعلق بإمكانية إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ومحكمة خاصة لبوروندي، وبخصوص تنفيذ اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    The case was referred to the Joint Disciplinary Committee for advice as to what disciplinary measures, if any, would be appropriate. UN وأحيلت القضية إلى لجنة التأديب المشتركة لتقديم المشورة فيما يخص التدابير التأديبية الملائمة، إن وجدت.
    Provide advice in relation to monitoring data and the identification of the research required; UN :: إسداء المشورة فيما يتصل ببيانات الرصد وتحديد البحوث المطلوبة؛
    OHCHR continued to be in close contact with the NEPAD secretariat and provided advice in the preparation of the African Peer Review Mechanism (APRM) base documents. UN وواصلت المفوضية اتصالها الوثيق مع أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وأسدت المشورة فيما يتعلق بتحضير الوثائق الأساسية للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    The Panel will conduct programmatic analysis and provide advice in relation to the programme activities of the College. UN وسيُجري الفريق تحليلا برنامجيا ويقدم المشورة فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية للكلية.
    The WDD also provides advice in respect of the development of legislation to ensure that it complies with CEDAW. UN علاوة على ذلك، تقدم شعبة النهوض بأوضاع المرأة المشورة فيما يتعلق بسن القوانين لضمان اتساقها مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    An Ethnocultural Committee on Family Violence was established in 2005, to advise the implementation of the Strategy. UN وأنشئت في عام 2005 لجنة إثنية ثقافية معنية بالعنف العائلي، لتقديم المشورة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    The Unit would be happy to advise on such internal rules and procedures. UN وسيسر الوحدة أن تقدم المشورة فيما يتعلق بالقواعد والاجراءات الداخلية.
    It was requested to advise on the relationship between the International Tribunals and third States, and the Security Council, respectively. UN ولقد طلب إليه أن يقدم المشورة فيما يخص العلاقة بين هاتين المحكمتين الدوليتيــن والدول الثالثة، ومجلس اﻷمن، على التوالي.
    Trauma counselling is absolutely necessary in most of these cases. UN وإسداء المشورة فيما يتصل بالصدمات النفسية ضروري قطعا في معظم هذه الحالات.
    Career counselling services are provided to clients including women in non-traditional occupations. UN تقدم خدمات إسداء المشورة فيما يتعلق بالحياة الوظيفية ملتمسي الخدمة بمن فيهم النساء في المهن غير التقليدية.
    Three groups of experts have been established to provide advice with respect to the basic structure and content of the guides and to identify relevant legislative and other issues arising from each of the instruments. UN وأنشئت ثلاثة أفرقة من الخبراء لإسداء المشورة فيما يتعلق بالهيكل والمحتوى الأساسيين للأدلة ولاستبانة المسائل التشريعية والمسائل الأخرى ذات الصلة التي تنشأ عن كل صك.
    9. Requests the Centre for Human Rights to assist, with the consent and cooperation of the Royal Government of Cambodia, in providing advice with respect to the creation of an independent national institution for the promotion and protection of human rights, such as an ombudsman or a human rights commission; UN ٩- ترجو من مركز حقوق اﻹنسان أن يساعد، بموافقة وتعاون من حكومة مملكة كمبوديا، على إسداء المشورة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، كأمين للمظالم أو لجنة لحقوق اﻹنسان؛
    The Department of Field Support has also sought advice as to the national authorities undertaking a judicial review of activities engaged in by several local vendors as identified in the report. UN والتمست الإدارة أيضاً المشورة فيما يخص قيام السلطات الوطنية باستعراض قضائي للأنشطة التي شارك فيها عدة بائعين محليين على النحو الوارد في التقرير.
    The Medical Support Unit provides advice on these and other matters. UN وتسدي إدارة الدعم الطبي المشورة فيما يتعلق بهذه المسائل وغيرها.
    Provision of advice for approximately 136 reports of the Secretary-General to the Security Council and General Assembly on peacekeeping issues UN إسداء المشورة فيما يتعلق بنحو 136 من تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن مسائل حفظ السلام
    The United Kingdom provides advice and encouragement to Overseas Territories to have international environmental agreements extended to them. UN وتسدي المملكة المتحدة الى أقاليم ما وراء البحار المشورة فيما يتعلق بالاتفاقات الدولية المبرمة في مجال البيئة وتشجع على جعل تلك الاتفاقات سارية فيها.
    Provision of United Nations ethics-related advice to staff UN تقديم المشورة فيما يتعلق بأخلاقيات الأمم المتحدة
    A fellow actor gave him a little bit of scientology counseling. Open Subtitles قدّمت له إحدى زميلاته بعض المشورة فيما يتعلّق بالساينتولوجى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more