The seller resold the goods and commenced arbitration proceedings to claim compensation for the price difference loss and additional expenses. | UN | وأعاد البائع بيع البضائع، وبدأ إجراءات التحكيم بغية المطالبة بتعويض عن الخسارة الناتجة عن فرق السعر والتكاليف الإضافية. |
The tribunal found that the buyer had no legal basis to claim compensation. | UN | ووجدت الهيئة أن المشتري ليس لديه أساس قانوني يستند إليه في المطالبة بتعويض. |
As such, the claim for rent losses is not compensable. | UN | وبذلك فإن المطالبة بتعويض عن الخسائر المتصلة بالإيجار غير قابلة للتعويض. |
Finally, Iraq asserts that KPC has no right to claim for the sulphur cargo as the cargo is owned by the purchaser. | UN | وأخيراً، يؤكد العراق أن ليس من حق شركة البترول الكويتية المطالبة بتعويض عن شحنة الكبريت لأن الشحنة مملوكة للمشتري. |
The claimant seeks compensation of US$442,917 for contract losses and interest. | UN | وتلتمس هذه الشركة صاحبة المطالبة بتعويض يبلغ 917 442 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر العقد والفوائد. |
In the event of a violation of the principles of equal treatment, damages may be claimed. | UN | وفي حال انتهاك مبادئ المساواة في المعاملة، يمكن المطالبة بتعويض عن الضرر. |
Mr. Yakir also condemned the bill aimed at denying victims of the intifada the right to claim damages from the State. | UN | كما ندد السيد ياكير أيضا بمشروع القانون الرامي إلى حرمان ضحايا الانتفاضة من حقهم في المطالبة بتعويض أضرار من الدولة. |
Employees and persons applying for employment, whom the employer has discriminated against, have the right to demand compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. | UN | وللموظفين أو للأشخاص طالبي التوظيف الذين يميز رب العمل ضدهم، الحق في المطالبة بتعويض عن الضرر المالي وغير المالي. |
If a criminal investigation had not reached a conclusive result within those time periods, detainees were released and entitled to claim compensation from the State. | UN | وإذا لم يصل التحقيق الجنائي إلى نتيجة حاسمة في غضون تلك الفترة، يُفرج عن المحتجزين، ويحق لهم المطالبة بتعويض من الدولة. |
It also recommended the adoption of legal provisions limiting pre-trial detention, as well as provisions allowing individuals that have been arrested, accused or judged without a legal basis to claim compensation. | UN | وأوصى أيضاً باعتماد أحكام قانونية تحدّ من الاحتجاز السابق للمحاكمة، فضلاً عن أحكام تسمح للأفراد الذين قُبض عليهم أو وجه إليهم الاتهام أو حوكموا دون أساس قانوني المطالبة بتعويض. |
The judgment further recognized the right of environmental protection organizations to claim compensation for material, moral and environmental damage caused to the collective interest which it is their purpose to protect. | UN | وأقر الحكم أيضا حق منظمات حماية البيئة في المطالبة بتعويض عن الضرر المادي والمعنوي والبيئي الذي لحق بالمصلحة الجماعية التي تهدف المنظمات إلى حمايتها. |
In this context, the authors explain that the purported reason for the ex gratia payment was that because of the absence of a treaty or agreement with Germany, New Zealanders could not claim compensation from the Government of Germany. | UN | وفي هذا الصدد، يوضح صاحبا البلاغ أن السبب المزعوم لﻹكراميات قد تمثل في أنه لعدم وجود معاهدة أو اتفاق مع ألمانيا، لم يستطع النيوزيلنديون المطالبة بتعويض من حكومة ألمانيا. |
States are, therefore, under an obligation to adopt legislative and other measures in order to enable the victims to claim compensation before the courts or special administrative bodies empowered to grant compensation. | UN | وعليه فإن الدول ملزمة باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتمكين الضحايا من المطالبة بتعويض لدى المحاكم أو الهيئات اﻹدارية الخاصة المخولة سلطة منح التعويض. |
The case deals with the conformity of the goods and the possibility to claim for damages in case of non-conformity. | UN | تتناول القضية مسألة مطابقة البضائع للمواصفات وإمكانية المطالبة بتعويض في حالة عدم المطابقة. |
The 1992 sale agreement was silent in regard toon the right to claim for compensation from the Commission. | UN | وسكت اتفاق البيع لعام 1992 عن حق المطالبة بتعويض من اللجنة. |
In the 1997 sale agreement, the non-Kuwaiti claimant expressly retained his right to claim for compensation in regard to that tranche of the sale. | UN | أما اتفاق البيع لعام 1997 فينص صراحة على احتفاظ صاحب المطالبة غير الكويتي بحقه في المطالبة بتعويض عن الحصة التي بيعت. |
The claim for loss of profits is calculated as 15 per cent of the amount of the unrealised works. | UN | وتُحسب قيمة المطالبة بتعويض عن خسائر الأرباح بنسبة ١5 في المائة من قيمة الأعمال غير المنجزة. |
Could compensation be claimed irrespective of criminal proceedings? | UN | وتساءل عما إذا كان يمكن المطالبة بتعويض بصرف النظر عن الدعوى الجنائية. |
The Court found that the buyer may not claim damages under Article 74 CISG because the underlying defects were not proved sufficiently. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنَّ المشتري لا يجوز له المطالبة بتعويض بمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع لأنَّ العيوب الأساسية لم يتم إثباتها بالقدر الكافي. |
A person has the right to demand compensation for discrimination as regards job offers. Burden of proof | UN | وللشخص الحق في المطالبة بتعويض مقابل التمييز الذي له علاقة بعروض العمل. |
The families of manslaughter victims could request capital punishment for the perpetrator, or apply for compensation. | UN | ويحق لأسر ضحايا القتل طلب الحكم بالإعدام على القاتل، أو المطالبة بتعويض. |
Yet in order to receive their equipment back, fishermen are forced to sign a form indicating that they were at fault for the event for which they were detained and their equipment confiscated, and thus they are not eligible to pursue compensation. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فلكي يستعيد الصيادون معداتهم، فإنهم يُرغمون على توقيع استمارة تبين أنهم كانوا مخطئين في الحادث الذي احتجزوا بسببه وصودرت معداتهم، ولذلك لا يحق لهم المطالبة بتعويض. |
This has not, however, prevented States from claiming compensation for non-material injuries. | UN | غير أن هذا لم يمنع الدول من المطالبة بتعويض عن الأضرار غير المادية. |
The Panel finds that the claimant has not provided evidence sufficient to demonstrate or explain the circumstances of the claim for unscheduled " surface mail flights " and therefore recommends no award of compensation. | UN | 222- يرى الفريق أن الجهة المطالِبة لم تقدم أدلة كافية لإثبات أو تفسير ظروف المطالبة بتعويض نفقات " رحلات البريد البري " غير المبرمجة ويوصي الفريق بالتالي بعدم دفع أي تعويض. |