"المعترف به عالميا" - Translation from Arabic to English

    • universally recognized
        
    • universally acknowledged
        
    • generally recognized
        
    Reaffirming the universally recognized role of the United Nations in the establishment of nuclear-weapon-free zones, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المعترف به عالميا للأمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Reaffirming the universally recognized role of the United Nations in the establishment of nuclear-weapon-free zones, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    It is universally recognized that education has a pivotal role to play in the struggle against racism and related intolerance. UN فمن المعترف به عالميا أن التعليم يؤدي دوراً محورياً في مكافحة العنصرية والتعصب المتصل بها.
    She noted the achievements of the system, but indicated that it was almost universally acknowledged that the system faced significant challenges. UN ونوهت بإنجازات النظام، بيد أنها أشارت إلى أنه يكاد يكون من المعترف به عالميا أن النظام يواجه تحديات هامة.
    Reaffirming the generally recognized role of the United Nations in the establishment of nuclear-weapon-free zones, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،
    It is now universally recognized also that integrating environment and development is a necessary condition for sustainable development. UN وبات من المعترف به عالميا اﻵن أن إدماج البيئة والتنمية شرط أساسي للتنمية المستدامة.
    Reaffirming the universally recognized role of the United Nations in the establishment of nuclear-weapon-free zones, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المعترف به عالميا للأمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    It is universally recognized that lawyers are officers of the court and have a duty to see that justice systems operate fairly and equitably. UN من المعترف به عالميا أن المحامين مساعدون قضائيون وتقع على عاتقهم مسؤولية العمل على اشتغال نظم العدالة بعدل وإنصاف.
    It is universally recognized that lawyers are officers of the court and have a duty to see that justice systems operate fairly and equitably. UN من المعترف به عالميا أن المحامين مساعدون قضائيون وتقع على عاتقهم مسؤولية العمل على اشتغال نظم العدالة بعدل وإنصاف.
    Reaffirming the universally recognized role of the United Nations in the establishment of nuclear-weapon-free zones, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المعترف به عالميا للأمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Reaffirming the universally recognized role of the United Nations in the establishment of nuclear-weapon-free zones, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المعترف به عالميا للأمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Since the adoption of the Millennium Declaration, in 2000, the MDGs have become the universally recognized development framework, and their implementation has become the number-one international development objective. UN منذ اعتماد إعلان الألفية في عام 2000، أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية هي الإطار المعترف به عالميا للتنمية، وأصبح تنفيذها الهدف الدولي الأول في هذا المجال.
    China hopes that the relevant parties can find a proper solution in line with universally recognized international law at an early date. UN وتأمل الصين أن تتمكن الأطراف المعنية قريبا من إيجاد حل مناسب يتماشى مع القانون الدولي المعترف به عالميا.
    Reaffirming the universally recognized role of the United Nations in the establishment of nuclear-weapon-free zones, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Reaffirming the universally recognized role of the United Nations in the establishment of nuclear-weapon-free zones, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Reaffirming the universally recognized role of the United Nations in the establishment of nuclear-weapon-free zones, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Reaffirming the universally recognized role of the United Nations in the establishment of nuclear-weapon-free zones, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    It is now universally acknowledged that one of the sine qua non conditions for such a settlement is respect for the inalienable rights of the Palestinian people, including their right to self-determination. UN ومن المعترف به عالميا اﻵن أن أحد الشروط اﻷساسية التي لا غنى عنها ﻹيجاد هذه التسوية، هو احترام حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير.
    16. Ms. Coker-Appiah recalled that it was universally acknowledged that the advancement of women depended on their access to education. UN 16 - السيدة كوكر - آبياه: أعادت إلى الأذهان أنه من المعترف به عالميا أن النهوض بالمرأة يتوقف على حصولها على التعليم.
    46. Education is universally acknowledged as a most valuable tool in the fight against poverty. UN 46 - من المعترف به عالميا أن التعليم هو أهم أداة فعالة في مكافحة الفقر.
    Reaffirming the generally recognized role of the United Nations in promoting the establishment of nuclear-weapon-free zones, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more