The recently adopted amnesty law and the release of political prisoners were concrete, albeit insufficient, indications of progress. | UN | ومثل قانون العفو المعتمد مؤخرا وتسريح السجناء السياسيين إشارتين ملموستين إلى التقدم رغم أنهما غير كافيتين. |
The recently adopted Labour Law enshrined equal rights for women and men in the workplace, including equal pay and equal opportunities for promotion. | UN | وقانون العمل المعتمد مؤخرا يحمي الحقوق المتساوية للمرأة والرجل في مكان العمل، بما في ذلك المساواة في الأجر وتكافؤ الفرص للترقية. |
UNHCR sought to support the administrative bodies in the implementation of the recently adopted refugee law, providing institutional support to the National Eligibility Commission. | UN | وعملت مفوضية شؤون اللاجئين على معاونة الهيئات الإدارية على تنفيذ قانون اللاجئين المعتمد مؤخرا وذلك بمد اللجنة الوطنية لتحديد الأهلية بالدعم المؤسسي. |
The briefing was well attended, as representatives of 70 States showed their interest in the newly adopted resolution and the work of the Committee. | UN | وحضر جلسة الإحاطة تلك عدد كبير من الممثلين، حيث أظهر ممثلو 70 دولة اهتمامهم بالقرار المعتمد مؤخرا وبأعمال اللجنة. |
The British Virgin Islands will also access expertise and support from the recently approved search and rescue project (RLA/02/012).3 | UN | كما أن الجزر ستحصل على الخبرات والدعم من مشروع البحث والإنقاذ المعتمد مؤخرا (RLA/02/012)(3). |
The recently adopted Istanbul Programme of Action offered a good framework for addressing the structural challenges and should be mainstreamed in national development efforts. | UN | ويقدم برنامج عمل إسطنبول المعتمد مؤخرا إطارا جيدا للتصدي للتحديات الهيكلية وينبغي تعميمه في الجهود الإنمائية الوطنية. |
The recently adopted first Constitution of the Republic established the right of each citizen to receive and disseminate full, accurate and timely information on any questions. | UN | وقــد نــص الدستــور اﻷول للجمهورية المعتمد مؤخرا على حق كل مواطن في تلقي ونشر معلومات وافية ودقيقة بشأن أية مسائل وفي حينها. |
The secretariat has also secured additional funds for capacity-building for the recently adopted Nagoya Protocol and is endeavouring to ensure that indigenous and local communities are represented at these events. | UN | كما أمنّت الأمانة أموالا إضافية من أجل بناء القدرات بشأن بروتوكول ناغويا المعتمد مؤخرا وتسعى إلى كفالة تمثيل المجتمعات الأصلية والمحلية في هذه الأحداث. |
United Nations agencies, funds and programmes have prioritized critical programmes in the recently adopted United Nations Development Assistance Framework. | UN | وأعطت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الأولوية للبرامج الحاسمة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، المعتمد مؤخرا. |
Our endorsement of the recently adopted New Deal for International Engagement in Fragile States is a clear expression of our support for the acceleration of development efforts and achievement of the MDGs for the 1.5 billion people living in those countries. | UN | وتشكل مساندتنا للاتفاق الجديد المعتمد مؤخرا للمشاركة الدولية في الدول الهشة تعبيرا واضحا عن دعمنا لتسريع جهود التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لبليون ونصف بليون إنسان يعيشون في تلك البلدان. |
Consequently, Japan welcomes the recently adopted resolution on strengthening the capacity of the Organization to advance the disarmament agenda (resolution 61/257). | UN | وبناء عليه، ترحب اليابان بالقرار المعتمد مؤخرا عن تعزيز قدرة المنظمة على توجيه دفعة لخطة نزع السلاح (القرار 61/257). |
The recently adopted Nasonini Declaration embodies these concerns and confirms our regional peace-building efforts under the Biketawa Declaration 2000 of the Pacific Island Forum. | UN | وينطوي إعلان ناسونيني المعتمد مؤخرا على هذه الشواغل ويؤكد جهودنا الإقليمية لبناء السلام بموجب إعلان بيكيتاوا لعام 2000 الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ. |
In the meantime, we believe that the development challenges of landlocked developing countries should be effectively addressed, bearing in mind the recently adopted Asunción Platform for the Doha Development Round. | UN | ونرى في الوقت ذاته وجوب التصدي الفعال لتحديات التنمية في البلدان النامية غير الساحلية، مع مراعاة منهاج عمل أسنسيون المعتمد مؤخرا لجولة الدوحة الإنمائية. |
81. The Special Representative welcomes the recently adopted Proclamation on Administration of Prisons and the Prison Procedures, developed by the Ministry of the Interior in cooperation with the Cambodian Criminal Justice Assistance Project (CCJAP). | UN | ٨١ - ويرحب الممثل الخاص باﻹعلان بشأن إدارة السجون المعتمد مؤخرا وإجراءات السجن التي أعدتها وزارة الداخلية، بالتعاون مع المشروع الكمبودي لمساعدة العدالة الجنائية. |
13. Under recently adopted case law (28 February 2001), the Employment Act of 1955 and the Industrial Relations Act of 1967 provide equal benefits to migrant workers in Malaysia. | UN | 13 - وبموجب قانون الدعوة المعتمد مؤخرا (28 شباط/فبراير 2001)، يمنح قانون التوظيف لعام 1955 وقانون العلاقات الصناعية لعام 1967 مزايا متكافئة للعمال المهاجرين في ماليزيا. |
In that regard, he questioned the distinction drawn by the delegation between " blood crimes " and crimes against State security in order to explain the recently adopted Amnesty Act. | UN | وتساءل في هذا الصدد عن الفرق الذي حدده الوفد فيما بين " جرائم القتل " والجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة لتوضيح قانون العفو المعتمد مؤخرا. |
53. The plebiscite proposed in the bill recently adopted in the United States House of Representatives would offer the option of continuing with the status quo, but colonialism would not be justified by consent. | UN | 53 - وأضاف قائلا إن الاستفتاء المقترح في مشروع القانون المعتمد مؤخرا في مجلس النواب للولايات المتحدة يقدم خيار مواصلة الوضع القائم، ولكن الاستعمار لا يُبرر بالموافقة. |
Another activity consisted of improving the awareness of women and the public at large about the provisions of the National Policy on Ethiopian Women and the provisions of the newly adopted Family Code with the objective of fully implementing them. | UN | وتمثل نشاط آخر في تحسين وعي النساء والجماهير عموما بأحكام السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة الإثيوبية وأحكام قانون الأسرة المعتمد مؤخرا بهدف تنفيذها بصورة تامة. |
It could also undermine the immediate aim of securing widest adherence to the newly adopted Protocol. | UN | كما يمكن أن يقوض الهدف المباشر - هدف كفالة أوسع امتثال للبروتوكول المعتمد مؤخرا. |
In addition, the recently approved questionnaire on the implementation of the Beijing Platform of Action32 aims at the collection of information on the percentage of the overall budget allocated for women-specific policies/programmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يهدف الاستبيان المعتمد مؤخرا فيما يتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين)٣٢( إلى جمع المعلومات عن النسبة المئوية المخصصة من الميزانية عموما للسياسات/البرامج الموجهة للنساء خصيصا. |