"المعقول أن" - Translation from Arabic to English

    • reasonable to
        
    • reasonable that
        
    • plausible that
        
    • sense to
        
    • unreasonable that
        
    • credible that
        
    • possible that
        
    • cannot
        
    • reasonably be
        
    • could reasonably
        
    • conceivable that
        
    • it would be unreasonable to
        
    • plausible to
        
    • sense that
        
    • makes sense
        
    It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. UN ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته.
    As the competent international institution to administer article 82 payments and contributions, it is reasonable to expect that the Authority should anticipate and take steps towards the implementation of this provision. UN ويكون من المعقول أن يُنتظر من السلطة، بوصفها المؤسسة الدولية المختصة لإدارة المدفوعات والمساهمات بموجب المادة 82، أن تعمل على تنفيذ هذا الحكم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لذلك.
    It is reasonable to expect that, with the imposition of an arms embargo on Liberia, the Council devolved upon itself the responsibility to engage in the collective defence of Liberia's territory. UN ومن المعقول أن نتوقع بأن يتحمل المجلس نفسه مسؤولية الدفاع المشترك عن أراضي ليبريا، بعد ما فرض عليها حظرا للأسلحة.
    The Committee considers it reasonable that the author waited for the outcome of the ECHR decision before addressing the Committee. UN وترى اللجنة أنه من المعقول أن ينتظر صاحب البلاغ نتيجة قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل أن يلجأ إلى اللجنة.
    Isn't it more plausible that an exhausted driver got swept up in the hysteria and fired upon hallucinations? Open Subtitles هذا أكثر من المعقول أن هذا أنهك السائق و تسبب له فى نوع من الهلوسة ؟
    But we do consider it reasonable to ask whether there is any real prospect of substantive work being done. UN لكننا نعتبر من المعقول أن نسأل عما إذا كان هناك أي احتمال حقيقي لانجاز عمل موضوي.
    It is not reasonable to believe or to consider that one could be anti—himself or anti his own Semitism. UN وليس من المعقول أن نعتقد أو نقول إن شخصاً ما يمكن أن يكون معادياً لنفسه أو معادياً لساميته.
    In the circumstances, it was not reasonable to expect her to pursue any remedy that may have been available under the Code of Civil Procedure. UN وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون اﻹجراءات المدنية.
    In the circumstances, the Committee held that it would not be reasonable to require the author to have recourse to the Court of Cassation on the same matter. UN وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه.
    On the other hand, it was not reasonable to ask the Secretariat to assume the full burden of the fluctuations, especially because the United Nations budgetary cycle was relatively long. UN ومن ناحية أخرى، ليس من المعقول أن يطلب إلى اﻷمانة العامة بأن تضطلع بكامل عبء التقلبات الناجمة، في المقام اﻷول، عن طول دورة ميزانية اﻷمم المتحدة نسبيا.
    However, if objective criteria to prevent hot air are established, it might be reasonable to remove limits in the second and third commitment periods. UN بيد أنه إذا وضعت معايير موضوعية لمنع إحترار الهواء فسوف يصبح من المعقول أن تزال بعض الحدود في فترتي الإلتزام الثانية والثالثة.
    Following the radical cuts in successive budgets it would have been reasonable to hope that the figures presented by the Director-General would be accepted. UN فبعد التخفيضات الجذرية في ميزانيات متتالية، كان من المعقول أن يؤمل في قبول اﻷرقام التي يقدمها المدير العام.
    It was therefore reasonable to refer briefly to the most recent of those resolutions. UN ولذلك فمن المعقول أن يشار بإيجاز إلى أحدث هذه القرارات.
    It is reasonable to assume that there are other smaller stockpiles elsewhere associated with similar historical manufacturing operations. UN ومن المعقول أن يفترض بأن هناك مخزونات أخرى أصغر في أماكن أخرى مرتبطة بعمليات تصنيع تاريخية مماثلة.
    The Panel finds it is reasonable that these actions were undertaken to assure the continued safety and protection of the relevant equipment. UN ويرى الفريق من المعقول أن تكون هذه اﻹجراءات قد اتخذت لكفالة استمرار سلامة وحماية المعدات المعنية.
    Thus it seems reasonable that the Commission should delimit the scope by drafting a definition that is more appropriate for the present study. UN لذا يبدو من المعقول أن تحدد اللجنة نطاقه، من خلال إعداد مشروع تعريف أكثر ملاءمة لهذه الدراسة.
    Thus, it makes sense to look at the drivers not only within developing countries but also beyond. UN وبالتالي، من المعقول أن يُنظر في هذه الدوافع داخل البلدان النامية ولكن أيضا في غيرها.
    But it is not unreasonable that we should ensure a representative geographical mix. UN ولكن من المعقول أن نؤمّن مزيجاً جغرافياً تمثيلياً.
    Furthermore, it was not credible that the complainant was able to get a new passport issued while in prison in 2006. UN وإضافة إلى ذلك، ليس من المعقول أن يتمكن صاحب الشكوى من الحصول على جواز سفر جديد في عام 2006 وهو في السجن.
    Therefore, it's possible that a gaseous bubble could form in the warmer liquid, but become trapped against the solid surface. Open Subtitles لذا من المعقول أن فقاعة غاز يمكن أن تشكل في سائل أدفأ لكنه يبقي محاصر تحت سطح صلب
    Here again, the concept of coercion cannot reasonably differ from the one used in article 18 on State responsibility with regard to the coercion exercised by one State over another for the commission of an act that would, but for the coercion, be an internationally wrongful act of the coerced State. UN وهنا أيضا، ليس من المعقول أن يكون مفهوم الإكراه مختلفا عن ذلك الذي استخدم في المادة 18 بشأن مسؤولية الدول فيما يخص الإكراه الذي تمارسه دولة ما على دولة أخرى لارتكاب فعل من شأنه، لولا الإكراه، أن يكون فعلاً غير مشروع دولياً من جانب الدولة المكرَهة.
    However, the Office for Refugees could send back the applicant if the continuation of his journey to a third State was possible and legal, and if such could reasonably be demanded of him. UN ولكن مكتب شؤون اللاجئين يستطيع إبعاد الطالب إذا كان استمرار سفره إلى دولة ثالثة ممكناً وقانونياً، وإذا كان من المعقول أن يُطلَب منه ذلك.
    The seller could reasonably foresee the buyer's losses of profits as consequence of its non-performance of the contract. UN إذ كان بإمكان البائع في حدود المعقول أن يتنبأ بالربح الضائع على المشتري نتيجة عدم تنفيذه للعقد.
    It was not conceivable that a just and lasting peace could be arrived at while the human rights of the inhabitants of the occupied territories were being violated. UN وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك.
    it would be unreasonable to expect that the future will be different. UN وسيكون من غير المعقول أن نتوقع أن يكون المستقبل مختلفا.
    Is it plausible to expect equal treatment with the Pope? Open Subtitles هل من المعقول أن نتوقع المساواة في المعاملة مع البابا؟
    Yet, it does not make sense that more than 20,000 nuclear weapons remain nearly 20 years after the end of the cold war. UN ولكن من غير المعقول أن أكثر من 000 20 قطعة من الأسلحة النووية لا تزال قائمة بعد مرور 20 سنة على انتهاء الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more