"المعلن في" - Translation from Arabic to English

    • proclaimed in
        
    • made at
        
    • enunciated in
        
    • stated in
        
    • announced in
        
    • made in
        
    • announced on
        
    • declared in
        
    • disclosed as at
        
    • a stated
        
    The Permanent Constitution of the Arab Republic of Egypt, proclaimed in 1971 UN دستور جمهورية مصر العربية الدائم المعلن في 1971.
    In accordance with the principle of universality proclaimed in the Charter of the United Nations, observer status should also be granted to such Territories in the General Assembly. UN ووفقا لمبدأ العالمية المعلن في ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي أيضا منح هذه الأقاليم مركز المراقب في الجمعية العامة.
    Furthermore, the industrial countries had failed to fulfil the commitment made at Rio to provide resources and ensure sustainable development as the basis for conservation of the environment. UN وفضلا عن ذلك، فقد أخفقت البلدان الصناعية في الوفاء بالتزامها المعلن في ريو بتوفير الموارد وكفالة التنمية المستدامة بوصفها أساسا لحفظ البيئة.
    The Special Rapporteur agreed that the principle enunciated in the Nuclear Weapons Advisory Opinion should be appropriately reflected. UN ووافق المقرر الخاص على أن المبدأ المعلن في الفتوى المتعلقة بالأسلحة النووية ينبغي التعبير عنه بشكل ملائم.
    4. The global development and peace agenda stated in the Millennium Development Goals cannot be achieved until women are economically, socially and politically empowered, their rights are protected and they enjoy equal status with men. UN 4 - من غير الممكن تحقيق برنامج التنمية والسلام العالميين المعلن في الأهداف الإنمائية للألفية ما لم يتم تمكين المرأة اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً، وحماية حقوقها، وكفالة تمتعها بوضع مساوٍ لوضع الرجل.
    Trials have resulted in death sentences and some executions, despite the moratorium on the death penalty announced in the context of the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. UN وأدت المحاكمات إلى صدور أحكام بالإعدام وتنفيذ بعض عمليات الإعدام على الرغم من وقف تطبيق عقوبة الإعدام المعلن في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان.
    If this trend persists and the volume of international population assistance continues to decline, there will be a shortfall of $3.8 billion in meeting the commitment made in Cairo for external resources in the year 2000. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه واستمر حجم المساعدة السكانية الدولية في النقصان، فإنه سيكون هناك عجز قدره ٣,٨ بلايين دولار في الوفاء بالالتزام المعلن في القاهرة فيما يتعلق بالموارد الخارجية في سنة ٢٠٠٠.
    The European Union warmly welcomes the agreement announced on 13 November 1998, on the main elements for the formation of a new coalition Government in Cambodia. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بحرارة بالاتفاق المعلن في ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ والمتعلق بالعناصر اﻷساسية لتشكيل حكومة ائتلافية جديدة في كمبوديا.
    Sixty years ago, the world order proclaimed in the United Nations Charter was sustained through the military balance of two super-Powers. UN وقبل ستين عاما تسنى الحفاظ على النظام العالمي المعلن في ميثاق الأمم المتحدة من خلال التوازن العسكري بين قوتين عظميين.
    The universality of human rights proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights has inspired the development of a number of legally binding treaties codifying State obligations to protected rights. UN وقد كان الطابع العالمي لحقوق الإنسان، المعلن في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، مصدر إلهام في وضع عدد من المعاهدات الملزمة قانوناً التي تُدوّن واجبات الدول إزاء الحقوق المشمولة بالحماية.
    9. Invites Governments, relevant international organizations and the specialized agencies to continue to observe the International Day of Rural Women annually, on 15 October, as proclaimed in its resolution 62/136; UN 9 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية المعنية والوكالات المتخصصة إلى مواصلة الاحتفال سنويا باليوم الدولي للمرأة الريفية في 15 تشرين الأول/أكتوبر على النحو المعلن في قرارها 62/136؛
    Many delegations emphasized that the outcome of the present meeting of the Working Group needed to contribute to the timely implementation of the commitment made at the United Nations Conference on Sustainable Development. UN وأكَّدت وفود كثيرة أنَّ على نتائج اجتماع الفريق العامل الإسهام في تنفيذ الالتزام المعلن في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في الوقت المناسب.
    Net official development assistance (ODA) flows in real terms had declined by almost 6 per cent from 2005 to 2006, despite the pledge made at the International Conference on Financing and Development to increase them. UN وانخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية بالقيمة الفعلية بما يقرب من 6 في المائة من عام 2005 إلى عام 2006، رغم التعهد بزيادتها المعلن في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    The Partnership, focusing on sub-Saharan Africa and coordinated by UNEP, was set up to support the global phase-out of leaded gasoline as part of a commitment made at the World Summit on Sustainable Development. UN وقد أنشئت هذه الشراكة، التي تركز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ويتولى تنسيقها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف دعم التخلص التدريجي من البنزين المزود بالرصاص على الصعيد العالمي كجزء من الالتزام المعلن في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    In accordance with the Principle enunciated in Article 2, paragraph 2, of the Charter, all Members are required to pay their assessment in full and on time. UN وطبقا للمبدأ المعلن في الفقرة ٢ من المادة ٢ من الميثاق، أن الدول اﻷعضاء جميعا مطالبة بدفع أنصبتها المقررة في الوقت المحدد.
    59. With regard to draft article 7 on the prohibition of collective expulsion, his delegation was in favour of the general principle enunciated in paragraph 1 but doubted that the exception set forth in paragraph 3 was consistent with international humanitarian law. UN 59 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمشروع المادة 7 بشأن حظر الطرد الجماعي، يؤيد وفد بلده المبدأ العام المعلن في الفقرة 1 ولكنه يشك في أن الاستثناء الوارد في الفقرة 3 متفق مع القانون الإنساني الدولي.
    74. The objective stated in the eighteenth preambular paragraph of the Declaration of enhancing " harmonious and cooperative relations between the State and indigenous peoples " involves indigenous communities, authorities and organizations as fundamental actors in realizing the rights affirmed in this instrument. UN 74- ينص الهدف المعلن في الفقرة الثامنة عشرة من ديباجة الإعلان تعزيز " علاقات التوافق والتعاون بين الدولة والشعوب الأصلية " على إشراك مجتمعات الشعوب الأصلية وسلطاتها ومنظماتها باعتبارها عناصر فاعلة أساسية في إعمال الحقوق المؤكدة في هذا الصك.
    In that regard, the European Union welcomed the accession to those instruments of an increasing number of States and requested other States to become parties to them and to their optional protocols in order to achieve the goal of universal accession stated in the Vienna Declaration and Programme of Action. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي، في هذا الصدد، بانضمام عدد متزايد من الدول إلى تلك الصكوك ويطلب إلى باقي الدول الانضمام إليها وإلى البروتوكولات الاختيارية، لكي يتم، في أقرب وقت ممكن، بلوغ الهدف المعلن في برنامج عمل فيينا وهو انضمام جميع الدول إلى تلك الصكوك.
    Since the Conference, some other countries have followed suit and a few have even expanded their pledges beyond the levels announced in Monterrey. UN ومنذ انعقاد المؤتمر، سارت بلدان أخرى على نفس المنوال، بل زادت بضعة بلدان من حجم تعهداتها لكي تتجاوز المستوى المعلن في مونتيري.
    If Belgrade fails to meet the London Benchmarks, and if the dialogue does not get under way within the next four weeks because of the position of the Federal Republic of Yugoslavia or Serbian authorities, we shall take steps to apply further measures as announced in London. UN أما إذا لم تف بلغراد بالمطالب المحددة في لندن، ولم يبدأ الحوار في غضون اﻷسابيع اﻷربعة المقبلة بسبب موقف سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو السلطات الصربية، فإننا سنتخذ خطوات لتنفيذ المزيد من التدابير على النحو المعلن في لندن.
    This declining trend is in sharp contrast with the commitment made in the Programme of Action to provide the least developed countries with significant and substantial increases in the aggregate level of external support. UN وهناك تناقض واضح بين هذا الاتجاه الهبوطي والالتزام المعلن في برنامج العمل بتزويد أقل البلدان نموا بدعم خارجي يتضمن زيادات ضخمة وكبيرة للمستوى اﻹجمالي لهذا الدعم.
    I would like to take this opportunity also to welcome on behalf of my Government the decision by President Cardoso of Brazil announced on 20 June to submit the Nuclear Non—Proliferation Treaty (NPT) to the Congress for ratification. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضاً ﻷرحب بالنيابة عن حكومتي بقرار رئيس جمهورية البرازيل السيد كاردوسو المعلن في ٠٢ حزيران/يونيه بعرض معاهدة عدم الانتشار النووي على الكونغرس للمصادقة عليها.
    As we have explained, Presidential Decrees enacted during Martial Law declared in 1972 are, in effect, legislation because during that time the President had both executive and legislative powers. UN وكما سبق أن شرحناه، فإن المراسيم الرئاسية التي سنت في ظل قانون اﻷحكام العرفية المعلن في عام ١٩٧٢ هي تشريع بالفعل ﻷن الرئيس كان يمارس خلال تلك الفترة السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    This represents a decrease of 0.15 per cent in the required contribution rate from the rate disclosed as at 31 December 2003 (i.e., from 22.56 per cent to 22.41 per cent), when the valuation had revealed a surplus of 1.14 per cent. UN وهذا يمثل نقصانا قدره 0.15 في المائة في معدل الاشتراك المطلوب عن المعدل المعلن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 (أي من 22.56 في المائة إلى 22.41 في المائة) حين كشف التقييم عن وجود فائض قدره 1.14 في المائة.
    The Committee is greatly concerned at the State party's policy of " demographic balance " , which has been a stated aim of official municipal planning documents, particularly in the city of Jerusalem (arts. 2, 3 and 5 of the Convention). UN وتشعر اللجنة بقلق كبير إزاء سياسة الدولة الطرف المتمثلة في " التوازن الديمغرافي " ، والتي كانت الهدف المعلن في الوثائق الرسمية للتخطيط البلدي، خصوصاً في مدينة القدس (المواد 2 و3 و5 من الاتفاقية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more