"المعيل" - Translation from Arabic to English

    • breadwinner
        
    • the dependency
        
    • dependency rate
        
    • single rate
        
    • provider
        
    • breadwinners
        
    • dependent
        
    • single rates
        
    • dependants
        
    • head
        
    The male breadwinner model is pervasive and affects, for example, the organisation of work, occupational hierarchies and salary levels. UN ويسود نموذج الذكر المعيل ويؤثر، على سبيل المثال، في تنظيم العمل وتسلسل المراتب المهني ومستويات الأجور.
    Values overemphasizing the traditional role of women as wives and mothers have reasserted themselves, as have those recognizing men as the breadwinner and head of the family. UN فقد ترسخت من جديد القيم التي تفرط في التركيز على الدور التقليدي للمرأة كزوجة وأم، وترسخت كذلك القيم التي تعتبر الرجل المعيل ورب اﻷسرة.
    Lastly, she wondered how the concept of the male breadwinner and that of equal responsibility for child support were reconciled in practice. UN وأخيرا، تساءلت كيف سيتم التوفيق بين مفهوم المعيل الذكر ومفهوم المسؤولية المتساوية في إعالة الأطفال في الممارسة العملية.
    If they have a dependent child or children, the dependency rate shall apply to the spouse having the higher salary level and the single rate to the other spouse. UN فإذا كان لهما ولد معال أو أولاد معالون يطبق معدل المعيل على الزوج ذي المرتب الأعلى ومعدل غير المعيل على الزوج الآخر.
    Тhe traditional notion that the woman is obliged to do everything in the home and that the man must be the economic provider for the family is changing. UN والفكرة التقليدية في أن المرأة ملزمة بالقيام بكل شيء في المنزل وأن الرجل يجب أن يكون المعيل للأسرة تتغير.
    challenge the traditional division of labour and stereotypical images and expectations of men as breadwinners or heads of household and fulltime employment; UN 4 - أن يتحدى التوزيع التقليدي للعمل وصور الرجل وتوقعاته القالبية بوصفه المعيل أو رب الأسرة الذي يعمل بدوام كامل؛
    Values overemphasizing the traditional role of women as wives and mothers have reasserted themselves, as have those recognizing men as the breadwinner and head of the family. UN فقد ترسخت من جديد القيم التي تفرط في التركيز على الدور التقليدي للمرأة كزوجة وأم، وترسخت كذلك القيم التي تعتبر الرجل المعيل ورب اﻷسرة.
    After the father died in 1974, the author's brother became the family's main breadwinner. UN وبعد وفاة الأب عام 1974، أصبح أخو صاحب البلاغ المعيل الرئيسي للأسرة.
    The cost of care and the loss of a primary breadwinner can drive a family into poverty. UN كما أن من شأن تكاليف العناية الطبية وفقدان المعيل الرئيسي أن يدفع بالأسرة إلى حافة الفقر.
    It is stated that Mr. Bakker was the breadwinner, whereas Ms. Derksen took care of the household and had a parttime job. UN وورد في البلاغ أن السيد باكر كان المعيل بينما كانت السيدة ديركسن تعتني بشؤون البيت وتعمل نصف دوام.
    Indeed, men are still considered breadwinner, who may decide the important issues and are representatives of family with outside community. UN وفي واقع الأمر، لا يزال الرجل يعتبر المعيل الذي يحق له أن يقرر القضايا الهامة وأن يمثل الأسرة مع المجتمع الخارجي.
    UNICEF reports indicate that 60 per cent of orphaned children are the family breadwinner. UN حيث تشير تقارير اليونيسيف إلى 60 في المائة من الأطفال الأيتام هو المعيل لعائلته.
    If they have a dependent child or children, the allowance will be paid at the dependency rate to the spouse having the higher salary level and at the single rate to the other spouse. UN فإذا كان لهما ولد معال أو أولاد معالون، يدفع البدل بمعدل المعيل للزوج ذي المرتب الأعلى وبمعدل غير المعيل للزوج الآخر.
    If the victim dies as a result of the violation, the damage is based on the suitable funeral costs and compensation for the loss of a provider. UN واذا ما توفيت الضحية نتيجة للخرق يحسب التعويض عن الضرر على أساس التكاليف الجنائزية المناسبة والتعويض عن فقدان المعيل.
    Women face specific hardships in rebuilding their lives and caring for their families in the absence of the main breadwinners. UN فالنساء يواجهن صعوبات محددة في إعادة بناء حياتهن ورعاية أسرهن في غياب المعيل الرئيسي.
    Those differences did not correspond to the differences between the dependency and the single rates of staff assessment under the common scale. UN وهذه الفروق لا تمثل الفروق بين معدلي المعيل وغير المعيل للاقتطاع الالزامي من المرتبات في إطار الجدول الموحد.
    She considered it discriminatory that an employee with dependants should receive higher pay for performance based on his/her marital status. UN واعتبرت أن حصول الموظف المعيل على أجر أعلى عن الأداء بناء على حالته الاجتماعية هو إجراء تمييزي.
    This leads to poverty for the individual and his family and the situation is worse where the infected person is also the head of the household. UN ويؤدي هذا الوضع إلى فقر الشخص وأسرته، ويتفاقم الوضع إذا كان الشخص المصاب هو المعيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more