"المفروضة من قبل" - Translation from Arabic to English

    • imposed by the
        
    We hope that all forms of embargo imposed by the United States against Cuba will be lifted and that other embargoes will also lifted, including that against Syria. UN وفي هذا الصدد يأمل وفدي أن تُرفع جميع أشكال الحصار المفروضة من قبل الولايات المتحدة على كوبا وعلى العديد من الدول الأخرى، ومنها بلادي سوريا.
    Turning to another matter, two cases of sanctions imposed by the Council have evolved somewhat. UN ثمة حالتان للجزاءات المفروضة من قبل المجلس شهدتا بعض التطور.
    A series of negotiations followed, after which the rotation of UNPROFOR troops in Srebrenica and Žepa continued, though with restrictions imposed by the Serbs. UN وقد جرت سلسلة من المفاوضات التي تواصل في إثرها تناوب جنود قوة الحماية في سريبرينيتسا وجيبا، رغم القيود المفروضة من قبل الصرب.
    The Committee does not have any specific monitoring mechanism to ensure the effective implementation of the sanctions imposed by the Security Council. UN ولا تتوافر للجنة آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال للجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن.
    :: Implementing international commitments, in particular the sanctions imposed by the United Nations Security Council; UN :: الوفاء بالتعهدات الدولية، وبخاصة الجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Its primary role is to collect information on implementation by States of the measures imposed by the Council, to monitor and make recommendations for consideration by the Committee on future action to be taken. UN ويتمثل الدور الرئيسي للفريق في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن، والقيام بالرصد وتقديم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في المستقبل لتنظرها اللجنة.
    of implementation of economic sanctions imposed by the Security Council UN تنفيذ الجزاءات الاقتصادية المفروضة من قبل مجلس اﻷمن
    However, the rent securities and other funds of Iraq came under the sanctions imposed by the Security Council and were a matter of jurisdiction of the Sanctions Committee of the Security Council. UN بيد أن السندات واﻷموال اﻷخرى ذات العائد الخاص بالعراق تقع تحت طائلة الجزاءات المفروضة من قبل مجلس اﻷمن، وهي مسألة تدخل في نطاق ولاية لجنة الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن.
    13. Primary responsibility for implementation of the measures imposed by the Security Council rests with Member States. UN 13 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    9. Primary responsibility for implementation of the measures imposed by the Security Council rests with Member States. UN 9 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    Meanwhile, monitoring of the recruitment of and association with children continued to be seriously hampered by difficulties related to security, access to non-Government-controlled areas and movement restrictions imposed by the Government. UN وفي هذه الأثناء، لا تزال الصعوبات الأمنية وصعوبات الوصول إلى المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة، والقيود على الحركة المفروضة من قبل الحكومة، تعرقل بشكل خطير رصد تجنيد الأطفال والارتباط بهم.
    All troop-contributing countries considered the situation facing UNMEE and the measures imposed by the Eritrean authorities as unwarranted, untenable and unacceptable. UN واعتبرت جميع البلدان المساهمة بقوات الوضع الذي يواجه البعثة والتدابير المفروضة من قبل السلطات الإريترية ليس لها مبرر ولا تقوم على أساس سليم وغير مقبولة.
    27. The primary responsibility for the implementation of the measures imposed by the Security Council rests with Member States. UN 27 - تقع المسؤولية الرئيسية لتنفيذ التدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    If that is true of sanctions imposed by the United Nations, how much more so must it be of coercive sanctions imposed by countries unilaterally and arbitrarily for political reasons. UN فإذا كان هذا هو الرأي الذي تبلور تجاه الجزاءات المفروضة من قبل الأمم المتحدة، فما بال تلك الجزاءات القسرية الأحادية التي تفرضها دولة واحدة وبشكل عشوائي لاعتبارات سياسية.
    There were delays in importation of supplies for UNRWA operations, particularly for construction projects, as a result of the restrictions on traffic imposed by the Israeli authorities into and out of the Gaza Strip. UN وحدثت حالات تأخير في استيراد السلع لعمليات الوكالة، وبخاصة لمشاريعها اﻹنشائية، بسبب القيود المفروضة من قبل السلطات اﻹسرائيلية على التنقل إلى قطاع غزة ومنه.
    In this respect, my delegation hopes that all embargoes imposed by the United States against Cuba and many other Member States -- including my country, Syria -- will be ended. UN وفي هذا الصدد، يأمل وفدي أن ترفع جميع أشكال الحصار المفروضة من قبل الولايات المتحدة على كوبا وعلى العديد من الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، ومنها بلادي سوريا.
    The Monitoring Group will collect information on and monitor the implementation by States of the measures imposed by the Council, and make recommendations for consideration by the Council on future action to be taken. UN وسيقوم فريق الرصد بجمع المعلومات ورصد تنفيذ الدول للجزاءات المفروضة من قبل المجلس ويقدم توصيات ينظر فيها المجلس بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في المستقبل.
    Multiple visits were also undertaken to the timber- and diamond- producing areas of Liberia to investigate any possible violations of the measures imposed by the Council and to assess progress made towards meeting the conditions for lifting sanctions. UN وتم القيام أيضا بزيارات متعددة لمناطق إنتاج الخشب والماس بليبريا للتحقق من أي انتهاكات محتملة للتدابير المفروضة من قبل المجلس وتقيم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط الخاصة برفع الجزاءات.
    2. One of the elements of the mechanism of implementation and enforcement of sanctions imposed by the Security Council is an interdepartmental system of export control. UN 2 - ويتمثل أحد عناصر آلية تطبيق الجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن وإدخالها في حيز التنفيذ، في نظام لمراقبة الصادرات مشترك بين الإدارات.
    It has expressed alarm at the increasing restrictions imposed by the IDF on both PRCS medical services and its own humanitarian mission in the occupied Palestinian territory. UN وأعربت عن جزعها من تزايد القيود المفروضة من قبل جيش الدفاع الإسرائيلي على الخدمات الطبية التي تقدمها جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني وكذلك على المهمة الإنسانية للجنة الدولية للصليب الأحمر في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more