"المقام الأول على" - Translation from Arabic to English

    • primarily on
        
    • primarily the
        
    • mainly on
        
    • primarily at the
        
    • primarily to
        
    • the primary
        
    • first and foremost on
        
    • first and foremost the
        
    • the first instance on
        
    • principally on
        
    • the first place
        
    • first on
        
    • above all on
        
    • mostly on
        
    • primarily upon
        
    Investments in capacity-building should focus primarily on two areas. UN وينبغي للاستثمارات في مجال بناء القدرات أن تركز في المقام الأول على مجالين اثنين.
    The Special Rapporteur emphasizes that both sets of obligations involve duties resting primarily on States. UN ويشدد المقرر الخاص على أن كلتا المجموعتين من الالتزامات تنطوي على واجبات تقع في المقام الأول على عاتق الدول.
    Tokelau relied primarily on its partnership with New Zealand to survive. UN وأضاف أن توكيلاو تعتمد في المقام الأول على شراكتها مع نيوزيلندا من أجل البقاء.
    We declare that implementation of the Global Programme of Action is primarily the task of national Governments. UN ونعلن أن مهمة تنفيذ برنامج العمل العالمي تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات الوطنية.
    Follow-up actions as a result of the NISSO report are primarily the responsibility of the individual police forces. UN وتقع مسؤولية إجراءات المتابعة الناتجة عن تقرير فريق نيسو في المقام الأول على عاتق فرادى قوات الشرطة.
    At the international level, the rule of law was based mainly on international law as the cornerstone of relations between States. UN وعلى الصعيد الدولي تقوم سيادة القانون في المقام الأول على أساس القانون الدولي بوصفه حجر الزاوية للعلاقات بين الدول.
    Therefore, while not exhaustive, the present chapter is focused primarily on providing an overview of the commonly observed challenges and opportunities encountered in the planning and delivery of capacity development activities/initiatives. UN ولهذا فإن هذا الفصل، رغم عدم شموليته، يركز في المقام الأول على عرض لمحة عامة عن التحديات الأكثر شيوعا والفرص المصادفة في التخطيط لأنشطة ومبادرات بناء القدرات وتنفيذها.
    The discussions were focused primarily on the human rights situation of IDPs, the policy response of the Government to piracy and human trafficking. UN وركزت المناقشات في المقام الأول على حالة حقوق الإنسان للمشردين داخليا، والسياسة العامة التي تنتهجها الحكومة تصديا لأعمال القرصنة والاتجار بالبشر.
    Discussions with them centred primarily on the prevailing security situation in the region and its impact on internally displaced persons (IDPs). UN وتركزت المناقشات معهم في المقام الأول على حالة الأمن السائدة في المنطقة وأثرها على المشردين داخلياً.
    The incumbent of the National Officer post would be co-located with the Ministry of Justice and focus primarily on capacity-building of local corrections personnel, including through training. UN وسيعمل الموظف الوطني من الفئة الفنية في مقر وزارة العدل، كما سيركز في المقام الأول على بناء قدرات أفراد الإصلاحيات المحليين، بوسائل منها التدريب.
    He or she will focus primarily on the overall coordination of all business application implementation and support for the Investment Management Service. UN وسيركز في المقام الأول على التنسيق العام لتنفيذ جميع تطبيقات الأعمال التجارية لدائرة إدارة الاستثمارات ودعمها.
    There was a broad consensus among members that it would be more beneficial for the Committee to focus primarily on horizontal issues. UN وكان ثمة توافق واسع في الآراء بين الأعضاء على أن تركيز اللجنة في المقام الأول على المسائل الأفقية سيكون أكثر فائدة.
    They tend to be based primarily on consumption and income information collected at the household level. UN وهي تنحو إلى أن تقوم في المقام الأول على أساس معلومات الاستهلاك والدخل التي تجمع على صعيد الأسر المعيشية.
    In this regard, attention should be focused primarily on the preservation and rehabilitation of the abiotic environment; UN وينبغي إيلاء الاهتمام في المقام الأول على هذا المستوى لصون البيئة اللاأحيائية وإصلاحها؛
    This is not exclusively or even primarily the responsibility of Governments. UN وهذه المسؤولية لا تقع حصراً أو حتى في المقام الأول على عاتق الحكومات.
    Those costs end up punishing primarily the most vulnerable groups. UN ويقع عبء تلك التكاليف في المقام الأول على أكثر الفئات ضعفا.
    The eradication of poverty in Africa, and in my own country, is not primarily the responsibility of the international community. UN ولا تقع مسؤولية القضاء على الفقر في أفريقيا، وفي البلد الذي أنتمي إليه، في المقام الأول على عاتق المجتمع الدولي.
    In order to achieve its objective, the subprogramme will take up key aspects of economic development and integration and focus mainly on countries with economies in transition. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Cuts have come primarily at the cost of staff positions, both at headquarters and at the country level. UN وجرت التخفيضات في المقام اﻷول على حساب وظائف الموظفين في المقر وكذلك على الصعيد القطري.
    The World Food Programme (WFP) distributed more than 9,000 tons of food, primarily to internally displaced persons. UN ووزع برنامج الأغذية العالمي أكثر من 000 9 طن من الأغذية، في المقام الأول على المشردين داخليا.
    the primary focus should be on reaching agreement on: UN ينبغي أن ينصب التركيز في المقام الأول على التوصل إلى اتفاق بشأن ما يلي:
    We are aware that we must rely first and foremost on our own strength. UN وندرك أن علينا أن نعتمد في المقام الأول على قوتنا الذاتية.
    First and foremost, the vertical distribution of public bodies has been established: in order of proximity to the citizen, these are municipal authorities, state authorities and national authorities. UN ويجري التركيز في المقام الأول على توزيع السلطة العامة عمودياً، بدءاً من السلطة البلدية ثم الحكومية فالوطنية، حيث يأتي هذا التدرج وفقاً لقرب أي من تلك السلطات من المواطن.
    Success in disarmament and arms control initiatives depends, in the first instance, on the creation of a political atmosphere that inspires confidence. UN وتحقيق نجاح في المبادرات الخاصة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يتوقف في المقام اﻷول على خلق مناخ سياسي يوحي بالثقة.
    Since 2006, negotiations have been conducted principally on a plurilateral basis. UN ومنذ عام 2006 والمفاوضات تجري في المقام الأول على أساس تعددية الأطراف.
    This applies in the first place to the Statistical Commission. UN وينطبق هذا في المقام الأول على اللجنة الإحصائية.
    It was agreed that the work of the Group would focus first on tier 2 and tier 3 indicators in the minimum set. UN وتم الاتفاق على أن عمل الفريق سيركز في المقام الأول على مؤشرات المستويين 2 و 3 في المجموعة الدنيا من المؤشرات.
    The continued credibility of the fight will depend above all on taking its focus to where terrorism originates. UN إن احتفاظ الحرب بشرعيتها سيعتمد في المقام الأول على تركيزها على المكان الذي ينطلق منه الإرهاب.
    Codes are non-binding instruments and rely mostly on the goodwill of the tourism industry and travellers themselves. UN فالمدونات ليست صكوكاً ملزمة، وهي تُعوّل في المقام الأول على حُسن نوايا الصناعة السياحية والمسافرين أنفسهم.
    Training has focused primarily upon two key areas for fisheries: training in support of improved post-harvest practices and training for the implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries, particularly aspects associated with the monitoring, control and surveillance of fisheries. UN وركز التدريب في المقام الأول على موضوعين رئيسيين يتعلقان بمصائد الأسماك ألا وهما: التدريب على دعم تحسين ممارستهما بعد المحصول السمكي والتدريب على تنفيذ مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية لا سيما الجوانب المتصلة برصد مصائد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more