"المقام الأول من" - Translation from Arabic to English

    • primarily from
        
    • most
        
    • above all
        
    • mainly from
        
    • primarily of
        
    • primarily by
        
    • primarily the
        
    • is of
        
    • mainly of
        
    • first of all
        
    • principally from
        
    • first place from
        
    • largely from
        
    • the first instance
        
    • first instance from
        
    Implementation of the Mauritius Strategy was financed primarily from domestic resources. UN وتم تمويل تنفيذ استراتيجية موريشيوس في المقام الأول من الموارد المحلية.
    The first three months of the year saw the return of 5,020 Iraqis, primarily from neighbouring countries, as well as 30,730 IDPs returning to their places of origin. UN وقد شهدت الأشهر الثلاثة الأولى من السنة عودة 020 5 عراقيا، في المقام الأول من الدول المجاورة، وكذلك 730 30 مشردا داخليا إلى مناطقهم الأصلية.
    This work will be supported primarily by individual supervisors who are the first and most important partners for staff members' career development. UN وسيحظى هذا العمل بدعم مقدم في المقام الأول من فرادى المشرفين الذين يشكلون الشريك الأهم في عملية التطوير المهني للموظفين.
    We must not forget that the suffering of the people in Afghanistan is above all the work of the Taliban. UN وينبغي ألا ننسى أن معاناة الشعب في أفغانستان هي في المقام الأول من عمل الطالبان.
    The funding for these projects has been derived mainly from the Global Environment Facility. UN وقد استُمد تمويل هذه المشاريع في المقام الأول من مرفق البيئة العالمية.
    International leverage appeared necessary to clear these deadlocks, which were not primarily of Bosnia and Herzegovina's making. UN ويبدو أن الفعالية الدولية ضرورية لإزالة هذه العقبات التي لم تكن في المقام الأول من صنع البوسنة والهرسك.
    Advanced medicines are produced primarily by firms based in Western countries and are subject to 20-year patents, rendering it impossible to substitute products from an alternative source. UN ويتم إنتاج الأدوية المتقدمة في المقام الأول من قبل شركات مقرها في البلدان الغربية وتخضع لبراءات اختراع طويلة لمدة 20 عاما، مما يجعل من المستحيل الحصول على المنتجات من مصدر بديل.
    This consideration stems primarily from Islamic Sharia, which dignifies women, elevates their status and promotes their rights. UN وينبع هذا الاعتبار في المقام الأول من الشريعة الإسلامية التي تكرم المرأة، وترفع منزلتها وتعزز حقوقها.
    The statistical data on women in this report comes primarily from the 2001 Census. CONSULTATION UN والبيانات الاحصائية المتعلقة بالمرأة في هذا التقرير مستخلصة في المقام الأول من تعداد عام 2001.
    Accordingly, the resources available to tackle the illicit cultivation of cannabis were coming primarily from the African countries themselves. UN ومن ثم، فان الموارد المتاحة للتصدي لزراعة القنب غير المشروعة قادمة في المقام الأول من البلدان الأفريقية ذاتها.
    Membership of this subgroup should be drawn primarily from alluvial diamond-producing countries. UN وسوف يختار أعضاء هذا الفريق الفرعي في المقام الأول من البلدان المستخرجة للماس من الرواسب.
    Only 102 of the 202 parliamentarians, primarily from FPI, attended the session, while most of the representatives from the opposition boycotted the meeting. UN وقد حضر الجلسة 102 من أصل 202 من أعضاء البرلمان، وهم في المقام الأول من الجبهة الشعبية الإيفوارية، بينما قاطع معظم ممثلي المعارضة الاجتماع.
    Fourth, and most importantly, Liberia is now at a pivotal moment in its economic reconstruction, moving away from dependency on the goodwill of creditors to a new path of growth and development. News-Commentary رابعاً، وفي المقام الأول من الأهمية، أن ليبيريا تمر الآن بلحظة محورية في رحلة إعادة بناء اقتصاده��، لكي تنتقل بعيداً عن الاعتماد على حسن نوايا الدائنين ونحو مسار جديد للنمو والتنمية.
    Reaching a negotiated solution requires political will and courage, above all on the part of the Israelis and the Palestinians. UN ويتطلب التوصل إلى حل عن طريق التفاوض الإرادة السياسية والشجاعة، وفي المقام الأول من جانب الإسرائيليين والفلسطينيين.
    However, UNICEF benefited above all from the presence of its operations in East Timor since 1979. UN غير أن اليونيسيف استفادت في المقام الأول من وجود عملياتها في تيمور الشرقية منذ عام 1979.
    In preparing the handbook, the working group has taken into account the existing guidelines on the subject, derived mainly from the European Commission and OECD. UN وأخذ الفريق العامل في اعتباره، في سياق إعداد الدليل، المبادئ التوجيهية الموجودة بشأن هذا الموضوع، المستمدة في المقام الأول من المفوضية الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Funding can come from a variety of sources, but mainly from the New Zealand Law Society Special Fund via the Legal Services Agency. UN ويمكن أن يأتي التمويل من مجموعة متنوعة من المصادر، ولكن في المقام الأول من الصندوق الخاص بالجمعية القانونية النيوزيلندية عن طريق وكالة الخدمات القانونية.
    The second core group consists primarily of Iraqis, with some Syrians, who have pledged loyalty to Al-Baghdadi and engage in military or administrative duties. UN وتتألف الجماعة الأساسية الثانية في المقام الأول من عراقيين، إلى جانب بعض السوريين، ممن يدينون بالولاء للبغدادي ويشاركون في الاضطلاع بالواجبات العسكرية أو الإدارية.
    Moreover, legally relevant practice in that area was particularly scarce, consisting primarily of non-binding instruments adopted at the intergovernmental level and by private institutions and entities. UN وعلاوة على ذلك، فإن الممارسات ذات الصلة بالقانون في هذا المجال نادرة بشكل خاص، وتتألف في المقام الأول من صكوك غير ملزمة اعتُمدت على الصعيد الحكومي الدولي ومن مؤسسات وكيانات خاصة.
    During the same period, the Court continued to enjoy the active and necessary support of States, primarily the member States of the European Union, in order to promote the goal of universality, which underpins the full application of the Rome Statute. UN وخلال الفترة ذاتها، ظلت المحكمة تتلقى الدعم الفعال واللازم من الدول، وفي المقام الأول من دول الاتحاد الأوروبي، من أجل دعم هدف العالمية الذي يستند إليه التطبيق الكامل لنظام روما الأساسي.
    It is of the utmost importance to avoid having different agencies trying to drag the process in different directions. UN وفي المقام الأول من الأهمية تجنُّب وجود وكالات مختلفة يحاول كل منها جذب العملية في اتجاه مختلف.
    The export of services, which consisted mainly of spending by tourists, contributed to economic growth. UN وساهمت صادرات الخدمات التي تتألف في المقام الأول من إنفاق السياح، في النمو الاقتصادي.
    The universal experience is that the so-called military courts are composed by, first of all, military judges. UN وتشير التجربة في العالم إلى أن ما يسمى بالمحاكم العسكرية تتألف في المقام الأول من قضاة عسكريين.
    That is not mere rhetoric but rather a well reasoned and pragmatic argument that should be seen principally from a historical perspective as well as from the perspective of the nature of the Council's agenda items. UN إن هذا القول ليس من باب الخطابة بل هو رأي مدروس وواقعي ينبغي النظر إليه في المقام الأول من منظور تاريخي، وكذلك من منظور طبيعة البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    This character derives in the first place from the fact that the tribunal will be established on the basis of a Security Council resolution. UN وهذا الطابع ينبـع فـي المقام اﻷول من كون المحكمة ستنشـأ بنـاء علـى قـرار لمجلـس اﻷمـن.
    122. UNDP has lead in mobilizing financial resources for the environment in developing countries, largely from global environmental funds such as the Global Environment Facility (GEF). UN 122 - يضطلع البرنامج الإنمائي بالريادة في مجال تعبئة الموارد المالية لأغراض البيئة في البلدان النامية، وذلك في المقام الأول من صناديق البيئة العالمية مثل مرفق البيئة العالمية.
    In particular, disciplinary cases are now being considered in the first instance by professional judges. UN وعلى وجه الخصوص، يجري النظر الآن في القضايا التأديبية في المقام الأول من قبل قضاة محترفين.
    The Joint Inspection Unit believed that support, leadership, guidance and targeting from intergovernmental and, in the first instance, from the main legislative bodies, were conditions sine qua non for an effective external oversight mechanism. UN وترى وحدة التفتيش المشتركة أن عناصر الدعم والقيادة والتوجيه وتحديد اﻷهداف من جانب الهيئات الحكومية الدولية وفي المقام اﻷول من الهيئات التشريعية، تعتبر كلها شروطا ضرورية لتحقيق فعالية آلية المراقبة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more