"المقبوض عليهم" - Translation from Arabic to English

    • arrested
        
    • captured
        
    • apprehended
        
    • under arrest
        
    • arrests
        
    • detainees
        
    • arrestees
        
    • persons taken
        
    There has also been a sharp increase in recent years in the number of West Africans arrested for trafficking methamphetamine to East Asia. UN وسجلت أيضا في السنوات الأخيرة زيادة حادة في عدد المقبوض عليهم من مهربي من الميثامفيتامين من غرب أفريقيا إلى شرق آسيا.
    Guideline 3. Other rights of persons detained, arrested, suspected or accused of, or charged with a criminal offence UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة
    Article 14 stipulates the right of the Ombudsman to meet and talk to detained or arrested persons. UN وتنص المادة 14 على حق أمين المظالم في مقابلة المحتجزين أو المقبوض عليهم والتحدث معهم.
    It is of the utmost importance that captured pirates be brought to justice. UN ومما يكتسي أقصى الأهمية تقديم القراصنة المقبوض عليهم إلى العدالة.
    Names of the Iraqis apprehended in Kuwaiti territorial waters UN قائمة بأسماء العراقيين المقبوض عليهم داخل المياه اﻹقليمية
    The Government of the Sudan accused those arrested of having supported the JEM operations in Western Darfur. UN واتهمت حكومة السودان الأشخاص المقبوض عليهم بدعم العمليات التي نفذتها حركة العدل والمساواة في غرب دارفور.
    List the most common nationalities of those arrested for drug trafficking in your country. UN يرجى أن تذكروا أشيع جنسيات الأشخاص المقبوض عليهم بدعوى الاتجار بالمخدرات في بلدكم.
    For each drug, report the number of persons of that nationality arrested for drug trafficking. UN ويرجى الابلاغ بالنسبة إلى كل عقار عن عدد الأشخاص من الجنسية المعنية المقبوض عليهم بسبب الاتجار بالمخدرات.
    Drug seizure quantity and frequency have increased, and the numbers of persons arrested and charged with drug offences are similarly increasing. UN ويزداد تواتر الاستيلاء على المخدرات كما يزداد حجمها، ويزيد بالمثل عدد اﻷفراد المقبوض عليهم والمتهمين بجرائم المخدرات.
    No explanation had apparently been given as to why persons who had been arrested and placed in detention had no access to the services of a lawyer. UN وأخيراً، رأى أن السنغال لم تقدم حتى اﻵن أي شرح لسبب عدم السماح لﻷشخاص المقبوض عليهم والمحتجزين بالحصول على خدمات محامٍ.
    Some of the arrested were reportedly transferred to an unknown location in Khartoum. UN وقيل إن بعض المقبوض عليهم نقلوا إلى مكان مجهول في الخرطوم.
    Rwanda also applied unsuccessfully to the Cameroonian authorities for the extradition of the persons arrested. UN وقامت رواندا، دون نجاح، بمساع مماثلة لدى سلطات الكاميرون من أجل تسليم اﻷشخاص المقبوض عليهم.
    Persons arrested were reportedly held behind the reception desk in a basic, but ventilated and lighted room. UN وأفيد بأنه كان يتم حبس المقبوض عليهم خلف مكتب الاستقبال في غرفة متواضعة ولكن بها تهوية وضوء.
    In 1999, approximately 77 per cent of those arrested or detained had requested a review. UN عام 1999، طلب حوالي 77 في المائة من الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين النظر في قانونية احتجازهم.
    It was alleged that many of the arrested were picked up at random by the police and detained. UN وادعى بأن العديد من المقبوض عليهم انتقتهم الشرطة عشوائياً واعتقلتهم.
    A number of those arrested were released on the condition that they pledge not to sign petitions or comment publicly on political issues. UN وقد أفرج عن بعض المقبوض عليهم بشرط عدم توقيعهم على التماسات أو عدم التعليق علناً فيما يخص القضايا السياسية.
    Custody and treatment of arrested, detained and imprisoned persons UN الاحتجاز ومعاملة الأشخاص المقبوض عليهم والمحتجزين والمسجونين
    Other reports refer to the use of torture in the course of the interrogation of captured or detained persons. UN وأشارت شكاوى أخرى إلى تعرض الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين للتعذيب في أثناء استجوابهم.
    Under this system legal counsel was provided and follow-up action with the police and magistrates was undertaken to ensure the prosecution of apprehended culprits. UN وأرسلت بموجب هذا النظام محامية وجرت المتابعة مع الشرطة والقضاة لكفالة محاكمة المذنبين المقبوض عليهم.
    The local militias also run a prison where persons under arrest are placed. UN وكانت الميليشيات المحلية تدير أيضاً سجناً يُحتجز فيه الأشخاص المقبوض عليهم.
    Soldiers who made arrests immediately turned the apprehended persons over to the police. UN وقال إن العسكريين الذين يقومون بعمليات توقيف يسلمون المقبوض عليهم مباشرة لرجال الدرك.
    For the transportation of detainees, it is essential that there should be a grill between the driver and the detainees. UN ويتطلب نقل الأشخاص المقبوض عليهم تركيب حاجز شبكي يفصل بين قائد المركبة والمقبوض عليهم.
    In most cases the arrestees were accused by the police of using violence but eventually found guilty of participating in unregistered organizations. UN وفي معظم الحالات اتهمت الشرطة المقبوض عليهم باستخدام العنف ولكنهم اعتُبروا في نهاية الأمر مذنبين بالمشاركة في منظمات غير مسجلة.
    There should be strict enforcement of registration procedures, including prompt notification of family members of persons taken into custody, and the 10-day limit to preventive detention. UN وينبغي أن تنفذ بشكل صارم إجراءات تسجيل المعتقلين، بما في ذلك إبلاغ أفراد أسر المقبوض عليهم بذلك فوراً، وتحديد مدة ١٠ أيام على اﻷكثر للحبس الاحتياطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more