"المقبول دوليا" - Translation from Arabic to English

    • internationally accepted
        
    Sanctions remain a legitimate and legal instrument to coerce States to conform to internationally accepted behaviour and norms of inter-State conduct. UN مازالت الجزاءات تشكل أداة مشروعة وقانونية لإرغام الدول على التقيد بالسلوك المقبول دوليا وبمبادئ السلوك فيما بين الدول.
    It agreed that the internationally accepted standard on recusal should apply. UN واتفق على أن المعيار المقبول دوليا فيما يتعلق بالتنحي هو المنطبق.
    The Russian side continues to challenge the internationally accepted principle of the safe and dignified return of the IDPs and refugees to their homes. UN وما زال الجانب الروسي يتحدى المبدأ المقبول دوليا المتعلق بعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في أمان موفوري الكرامة.
    A fully updated United Nations reporting system on military expenditures could provide the internationally accepted information basis needed to contribute to transparency and confidence-building. UN ووجود نظام في الأمم المتحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية يتم تحديث معلوماته بالكامل يمكن أن يوفر الأساس المقبول دوليا للمعلومات واللازم للإسهام في تحقيق الشفافية وبناء الثقة.
    Fifteenth, the MDG framework is the internationally accepted and intergovernmentally agreed benchmark for international development and forms the basis of our global partnership. UN خامس عشر، يشكل إطار الأهداف الإنمائية للألفية المعيار المقبول دوليا والمتفق عليه على الصعيد الحكومي الدولي لتحقيق التنمية الدولية ويمثل أساس شراكتنا العالمية.
    53. The independent expert has received accounts of acts that fall under the internationally accepted definition of torture, contained in the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN 53 - تلقى الخبير المستقل تقارير عن أعمال تقع ضمن التعريف المقبول دوليا للتعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة.
    Reportedly, inside Thor's factory today are more workers who have been poisoned by mercury, having been consistently exposed to dangerous levels of mercury, sometimes 20 times higher than the internationally accepted safe limit. UN وأفادت التقارير بأنه يوجد اليوم داخل مصنع ثور عدد أكبر من العمال الذين تسمموا بالزئبق لكونهم قد تعرضوا باستمرار لمستويات خطيرة من الزئبق تزداد أحيانا بمقدار ٠٢ مرة عن الحد المأمون المقبول دوليا.
    The Moscow seminar fully endorsed the internationally moderated data template and its three tiers and recommends its endorsement by the Statistical Commission as the internationally accepted data template for short-term economic indicators, subject to minor alignment with other international statistical initiatives. UN وقد وافقت حلقة موسكو الدراسية تماما على نموذج البيانات المتسق دولياً ومستوياته الثلاث، وأوصت بأن تعتمده اللجنة الإحصائية بوصفه نموذج البيانات المقبول دوليا للمؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل، رهناً بإجراء مواءمات طفيفة عليه مع المبادرات الإحصائية الدولية الأخرى.
    At the same time, the use of the internationally accepted data template at the national level should reflect the availability and quality of data on these indicators and their relevance. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يعكس استخدام نموذج البيانات المقبول دوليا على الصعيد الوطني مدى توفر ونوعية البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات وأهميتها.
    Of course, the internationally accepted template should be applied flexibly and only those short-term economic indicators should be selected that are applicable to the measurement and monitoring of the national economic activity. UN وبطبيعة الحال، ينبغي تطبيق النموذج المقبول دوليا مع توخي المرونة، وينبغي ألا يتم اختيار سوى المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل التي يمكن تطبيقها على قياس ورصد النشاط الاقتصادي الوطني.
    Given the fact that there is no reliable data on military spending available for a number of countries, we believe that a fully updated United Nations reporting system on military expenditures could provide the internationally accepted information basis needed to contribute to transparency and confidence-building. UN وبالنظر إلى عدم توفر العديد من البلدان على أي بيانات موثوقة بشأن الإنفاق العسكري، نعتقد أن وضع نظام للأمم المتحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، مستكمل تماما، يمكن أن يوفر الأساس المقبول دوليا للمعلومات واللازم للإسهام في تحقيق الشفافية وبناء الثقة.
    That the Special Rapporteur would favour the Palestinian right to self-determination, as in previous reports, and in this instance dismiss the Jewish right to self-determination, contradicts the internationally accepted approach to solving the conflict. UN إن تأييد المقرر الخاص للحق الفلسطيني في تقرير المصير، كما هو الحال في التقارير السابقة، وفي هذه المرة رفضه الحق اليهودي في تقرير المصير، يتناقض مع النهج المقبول دوليا إزاء تسوية الصراع.
    40. The internationally accepted minimum age for recruitment and participation in hostilities is currently 15 years.It should be noted, however, that article 38.3 of the Convention on the Rights of the Child states that States Parties shall refrain from recruiting any person who has not attained the age of 15 years into their armed forces. UN 40 - الحد الأدنى المقبول دوليا لسن التجنيد والمشاركة في الأعمال القتالية حاليا هو 15 سنة().
    It stated that the death penalty negated the internationally accepted penal goal of rehabilitating the offender. At the beginning of the new millennium, the world had moved further towards universal abolition than ever before. UN وقالت الهيئة ان عقوبة الاعدام تتنكر للهدف المقبول دوليا من العقوبة والقائم على اصلاح المجرمين، وأن العالم قد أخذ يتحرك أكثر من ذي قبل، مع بداية الألفية الجديدة، صوب الغاء عقوبة الاعدام على الصعيد العالمي.
    A just and definitive settlement of the dispute over the Falkland Islands (Malvinas) could be achieved only through the application of the internationally accepted principle of territorial integrity. UN وتابع كلامه قائلا إن تسوية عادلة ونهائية للنزاع حول السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس) لا يمكن أن تتحقق إلا بتطبيق مبدأ السلامة الإقليمية المقبول دوليا.
    He added that in order to achieve the internationally accepted target of halving poverty by 2015, Africa needed to grow by about 8 per cent per year, double the rate attained in the last five years. UN وأضاف قائلا إنه من أجل بلوغ الهدف المقبول دوليا المتمثل في خفض معدلات الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، يتعين على أفريقيا أن تحقق معدلا للنمو بنسبة 8 في المائة سنويا، وهو ضعف المعدل الذي حققته خلال الخمسة أعوام الأخيرة.
    That delegation was of the view that the reference to the internationally accepted radiation protection standard in the Principles should be retained and that further information should be sought with the purpose of understanding the reason for proposing a revision of the existing principles. UN ورأى ذلك الوفد أنه ينبغي الابقاء على الإشارة الواردة في تلك المبادئ إلى المعيار المقبول دوليا للحماية من الإشعاع، وأنه يلزم التماس مزيد من المعلومات لفهم السبب الداعي إلى اقتراح تنقيح للمبادئ الحالية.
    At the meeting of Quartet members, held in New York on 4 May 2004, we reiterated that all final status issues, such as borders and refugees, should be negotiated by the parties and that such negotiations must be based on the internationally accepted framework for the peace process. UN وفي الاجتماع الذي عقده أعضاء المجموعة الرباعية في نيويورك في 4 أيار/مايو 2004، كررنا التأكيد على أن جميع المسائل المتصلة بالوضع النهائي، من قبيل الحدود واللاجئين، ينبغي التفاوض بشأنها من قِبل الأطراف، وأن هذه المفاوضات يجب أن تقوم على الإطار المقبول دوليا لعملية السلام.
    15. Firstly, it is the internationally accepted view that regardless of whether sexual violence committed in armed conflict occurs on an apparently sporadic basis by marauding soldiers or as part of a comprehensive plan to systematically attack and terrorize a targeted population, all acts of sexual violence, including rape, must be recognized, condemned and prosecuted. UN ٥١- أولا إن الرأي المقبول دوليا هو أنه بغض النظر عما إذا كان العنف الجنسي المرتكب في نزاع مسلح قد وقع في حالات متفرقة بشكل واضح على يد جنود غازين أو كجزء من مخطط شامل لمهاجمة وترهيب سكان مستهدفين بشكل منهجي، فإن كل أفعال العنف الجنسي، بما فيها الاغتصاب، يجب الاعتراف بها وإدانتها وملاحقتها قضائيا.
    internationally accepted science indicates that increasing concentrations of greenhouse gases will ultimately raise atmospheric and oceanic temperatures and could alter associated circulation and weather patterns. UN ٣١- ويدل العلم المقبول دوليا على أن التركزات المتزايدة من غازات الدفيئة ستؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة درجة حرارة الغلاف الجوي وحرارة المحيطات وأنها يمكن أن تغير ما يرتبط بذلك من أنماط حركة الدوران في الغلاف الجوي وأنماط الطقس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more