"المقرر تنفيذها" - Translation from Arabic to English

    • be implemented
        
    • planned
        
    • be carried out
        
    • scheduled for implementation
        
    • be undertaken
        
    • envisaged
        
    • due for implementation
        
    Implemented for international and area staff grade 16 and above; to be implemented for the rest of the Agency by 2011. UN نفذت فيما يتعلق بالموظفين الدوليين والمحليين بالدرجة 16 وما فوقها؛ ومن المقرر تنفيذها فيما يتعلق ببقية موظفي الوكالة.
    The Organization's primary objectives, to be implemented through its five major organs, were as follows: UN وكانت الأهداف الأساسية للمنظمة المقرر تنفيذها من خلال هيئاتها الرئيسية الخمس كما يلي:
    The plan contains around 170 measures to be implemented by 2010 to improve the lives of children and families. UN وتتضمن الخطة حوالي 170 تدبيرا من المقرر تنفيذها بحلول عام 2010 بغية تحسين حياة الأطفال والأسر.
    Table 1 Summary of planned project activities for 2010-2011 UN موجز لأنشطة المشروع المقرر تنفيذها في الفترة 2010-2011
    This was further supported by the fact that some of the projects to be carried out were unfinished or needed updating. UN وقد تم المزيد من دعم ذلك لأن بعض المشاريع المقرر تنفيذها لا تزال غير كاملة أو تحتاج إلى تحديث.
    The four different sources of activities scheduled for implementation are reflected in the following graph: UN وترد في الرسم البياني التالي مصادر الأنشطة المختلفة الأربعة المقرر تنفيذها:
    The programme sets out a number of activities to be undertaken by the United Nations system as well as by Member States. UN ويطرح البرنامج عددا من اﻷنشطة من المقرر تنفيذها من قبل منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن الدول اﻷعضاء.
    The report also contains useful guidelines to be implemented as part of the overall effort to strengthen the Institute. UN ويتضمن التقرير أيضا مبادئ توجيهية مفيدة من المقرر تنفيذها بوصفها جزءا من الجهد العام المبذول من أجل تعزيز المعهد.
    To this end, it has drawn up a plan of action to be implemented progressively during the years ahead. UN وتحقيقاً لذلك، أعدت خطة عمل من المقرر تنفيذها تدريجياً على مدى الأعوام القادمة.
    The action items to be implemented by religious communities are as follows: UN وفيما يلي بنود العمل المقرر تنفيذها من قِبل المجتمعات الدينية:
    This plan applies to several facilities and is expected to be implemented by the end of 2012. UN وتنطبق هذه الخطة على عدة مرافق. ومن المقرر تنفيذها في نهاية عام 2012.
    In some situations, they may be better managed within the context of a comprehensive package of solutions to be implemented within a fixed time frame. UN وفي بعض الحالات، قد يكون من اﻷفضل تطبيق هذه القرارات ضمن مجموعة شاملة من الحلول المقرر تنفيذها في إطار زمني محدد.
    Secondly, stabilization of Release 3 is required to provide a sound foundation on which to place the payroll and other operations to be implemented under Release 4. UN وثانيها، إن ترسيخ أسس اﻹصدار ٣ لازم لتوفير أساس سليم تستند إليه عمليات كشوف المرتبات وغيرها من العمليات المقرر تنفيذها في إطار اﻹصدار ٤.
    Timeline Activities to be implemented with existing resources UN الأنشطة المقرر تنفيذها في حدود الموارد المتاحة
    Table 16 Examples of initiatives to be implemented in 2014/15 UN أمثلة على المبادرات المقرر تنفيذها في الفترة 2014/2015
    United Nations recovery strategy and the humanitarian country team priority action plan, and successful mobilization of resources to enable the programme delivery activities in the strategy to be implemented UN استراتيجية الأمم المتحدة للإنعاش وخطة الأعمال ذات الأولوية للفريق القطري للعمل الإنساني وتعبئة الموارد بنجاح للتمكين من القيام بأنشطة إنجاز البرامج في الاستراتيجية المقرر تنفيذها
    A number of common services initiatives have been implemented or planned in the field. UN وهناك عدد من مبادرات الخدمات المشتركة التي نفذت أو من المقرر تنفيذها في الميدان.
    Some of the major activities planned in that regard included, voter registration, printing ballot papers and developing biometric identity data. UN ومن ضمن الأنشطة المقرر تنفيذها في هذا المجال تسجيلُ الناخبين وطباعة أوراق الاقتراع وإعداد البيانات البيولوجية لوثائق الهوية.
    Display planned infrastructure developments on the current landscape; UN وعرض مشاريع تطوير البنية الأساسية المقرر تنفيذها في المواقع الراهنة؛
    It is expected that requirements for the second phase, which would be carried out in 2010, would amount to $1,100,000. UN ويُتوقع أن تصل الاحتياجات اللازمة للمرحلة الثانية، المقرر تنفيذها في عام 2010، إلى 000 100 1 دولار.
    However, a number of control weaknesses were identified, resulting in nine important recommendations, which are scheduled for implementation through 2014. UN بيد أنه قد حُدد عدد من أوجه الضعف في الرقابة مما نتج عنه وضع تسع توصيات هامة من المقرر تنفيذها لغاية نهاية عام 2014.
    In due course, Zambia will submit a list of its financial and technical assistance requirements and the projects to be undertaken to enable the effective implementation of the Programme of Action. UN وفي الوقت المناسب، ستقدم زامبيا احتياجاتها من المساعدة المالية والتقنية وبالمشاريع المقرر تنفيذها للتمكين من التنفيذ الفعال لبرنامج العمل.
    The activities envisaged in the plan were designed to build on the measures taken under the preceding one. UN وينبغي أن تعزز الأنشطة المقرر تنفيذها في إطار الخطة الجديدة، التدابير المتخذة في إطار الخطة السابقة.
    The audit's seven important recommendations were due for implementation by mid-2013 and were open at the time of writing this report. UN والتوصيات السبع الهامة المقدمة من عملية مراجعة الحسابات هذه كان من المقرر تنفيذها بحلول منتصف عام 2013 ولكن الأمر كان ما يزال مفتوحاً وقت كتابة هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more