"المقصود بها" - Translation from Arabic to English

    • intended
        
    • designed to
        
    • meant
        
    • mean
        
    • aimed
        
    For decades, through the nuclear build-up, a tremendous destructive capability was formed, which was intended to be, and managed to be, a deterrent. UN وقد حدث لمدة عقود من خلال التراكم النووي أن أنشئت قدرة تدميرية هائلة كان المقصود بها أن تكون، وكانت بالفعل، رادعاً.
    This advice is provided for information only and is not intended to supersede any national first aid protocols. UN قدمت هذه النصيحة للمعلومية فقط وليس المقصود بها أن تلغي أي بروتوكولات إسعافات أولية وطنية.
    It is not intended to imply any approval or disapproval of any particular company. UN وليس المقصود بها أن تعني ضمناً أي موافقة أو عدم موافقة على أي شركة بعينها.
    Even more importantly, they were designed to manage the flow of international economic transactions. UN بل الأهم من ذلك أنه كان المقصود بها أن تعالج تدفق معاملات اقتصادية دولية.
    It should indicate that it was not meant to provide a definitive legal interpretation of the Protocol. UN وينبغي لها أن تبين أنه ليس من المقصود بها أن توفر تفسيرا قانونيا محددا للبروتوكول.
    It is not intended to imply any approval or disapproval of any particular company. UN وليس المقصود بها أن تعني ضمناً أي موافقة أو عدم موافقة على أي شركة بعينها.
    It is not intended to imply any approval or disapproval of any particular company. UN وليس المقصود بها أن تعني ضمناً أي موافقة أو عدم موافقة على أي شركة بعينها.
    It is not intended to imply any approval or disapproval of any particular company. UN وليس المقصود بها أن تعني ضمناً أي موافقة أو عدم موافقة على أي شركة بعينها.
    This advice is provided for information only and is not intended to supersede any national first aid protocols. UN قدمت هذه النصيحة للمعلومية فقط وليس المقصود بها أن تلغي أي بروتوكولات إسعافات أولية وطنية.
    It is not intended to imply any approval or disapproval of any particular company. UN وليس المقصود بها أن تعني ضمناً أي موافقة أو عدم موافقة على أي شركة بعينها.
    It is not intended to imply any approval or disapproval of any particular company. UN وليس المقصود بها أن تعني ضمناً أي موافقة أو عدم موافقة على أي شركة بعينها.
    It is not intended to imply any approval or disapproval of any particular company. UN وليس المقصود بها أن تعني ضمناً أي موافقة أو عدم موافقة على أي شركة بعينها.
    Paradoxically, the political élites that compose the regimes themselves have often benefited economically from the black markets that have sprung up to circumvent the sanctions intended to exert pressure upon them. UN ومن المفارقات أن طاقم السياسيين أنفسهم الذين يتألف منهم نظام الحكم استفادوا اقتصاديا أحيانا كثيرة من الأسواق السوداء التي نشأت للتغلب على الجزاءات المقصود بها ممارسة الضغط عليهم.
    It is not intended to broaden the scope of the article unduly. UN وليس المقصود بها توسيع نطاق المادة دون مسوّغ.
    This includes the Economic and Social Reform Agenda, which is intended to boost the economic efforts of the Kingdom of Swaziland. UN وهذا يتضمن خطة اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي المقصود بها تعزيز الجهـــود الاقتصادية لمملكة سوازيلند.
    If it is intended to indicate that the proposed protocol does not prejudice the application of the Convention, it should be stated in more exact terms. UN فإذا كان المقصود بها هو اﻹشارة إلى أن البروتوكول المقترح لا يخل بتطبيق الاتفاقية. فينبغي التعبير عن ذلك بصيغة أدق.
    The effective implementation of the Convention was essential to ensure that its provisions on asset recovery and international cooperation functioned as intended. UN ذلك أن التنفيذ الفعال للاتفاقية جوهري لكفالة إعمال الأحكام المتعلقة باستعادة الأصول والتعاون الدولي، وفق المقصود بها.
    Sanctions were not intended to punish or otherwise exact retribution from the general population. UN وأضافت أن الجزاءات ليس المقصود بها إنزال العقاب أو الانتقام من السكان بوجه عام.
    In addition, the Convention foresees an important set of procedural powers, including production orders and preservation orders, designed to facilitate investigation and prosecution in the context of global computer networks. UN وإضافة إلى ذلك، تنص الاتفاقية على مجموعة مهمة من السلطات الإجرائية منها أوامر التقديم وأوامر الحفظ المقصود بها تيسير التحقيقات والملاحقة القضائية في سياق الشبكات الحاسوبية العالمية.
    When those young people are members of organized youth groups, they can be reached through non-formal educational programmes designed to be a part of ongoing group activities. UN وعندما يصبح هؤلاء الشباب أعضاء في مجموعات منظمة للشباب، فإنه يمكن الوصول إليهم من خلال برامج التعليم غير الرسمي المقصود بها أن تكون جزءا من اﻷنشطة الجارية.
    But it seems these words are not meant for the Indian. Open Subtitles و لكن يبدو ان هذه الكلمات ليس المقصود بها الهنود
    Pursuant to Governing Council decision 3, all references to detention and hiding are understood to mean detention and hiding within Iraq or Kuwait. UN وعملاً بمقرر مجلس الإدارة 3، يفهم من جميع الإشارات إلى الاحتجاز والاختباء أن المقصود بها الاحتجاز والاختباء داخل العراق أو الكويت.
    The Secretariat should also devote special attention to preventive action, in particular, to ensure that peacekeeping troops met the required standards and took specialized training courses aimed at raising awareness of the problem. UN وعلى الأمانة العامة أيضا أن تهتم بشكل خاص بالعمل المنعى، وذلك أساسا لضمان وفاء قوات حفظ السلام بالمعايير المطلوبة وحصولها على دورات التدريب المتخصص المقصود بها التوعية بالمشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more