In line with the practice of other international judicial institutions, these services are contracted as necessary. | UN | وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الهيئات القضائية الدولية اﻷخرى، فإن هذه الخدمات يتم التعاقد بشأنها حسب الاقتضاء. |
We must accelerate the development and adoption of a civilian labour code and laws on the subsistence level and indexation of people's incomes, and improve the practice of delivering targeted social aid. | UN | ويجب أن نسرع بوضع واعتماد قانون مدني للعمل إلى جانب قوانين بشأن مستوى الكفاف ومقايسة دخول اﻷشخاص وأن نحسﱢن من الممارسة المتبعة في توصيل المعونة الاجتماعية التي لها مستفيدون محددون. |
the practice in some countries had stressed that approach. | UN | وتؤكد الممارسة المتبعة في بعض البلدان هذا النهج. |
the practice in jurisdictions that allowed for silence on the part of the procuring entity to be taken as an objection or a rejection was noted. | UN | وأُشير إلى الممارسة المتبعة في الولايات القضائية التي تسمح باعتبار صمت الجهة المشترية بمثابة اعتراض أو رفض. |
Following the practice at the eighth session, these groups will be: | UN | وسيراً على الممارسة المتبعة في الدورة الثامنة، ستُعنى أفرقة الاتصال بالمسائل التالية: |
However, if Member States so requested, the Department would be willing to adopt hierarchical order as the first criterion, following the practice of the Journal of the United Nations. | UN | ولكن إذا كانت الدول الأعضاء ترغب في ذلك، فإن الإدارة على استعداد لاعتماد الترتيب الهرمي باعتباره المعيار الأول على أساس الممارسة المتبعة في يومية الأمم المتحدة. |
Belgium takes the view that the practice of that Commission is justified by specific considerations that should not be applied wholesale to diplomatic protection. | UN | وترى بلجيكا أن الممارسة المتبعة في تلك اللجنة تبررها اعتبارات محددة لا ينبغي تطبيقها دون تمييز على الحماية الدبلوماسية. |
The Working Group consisted of national experts charged with examining, as an initial step, the practice of using nuclear power sources in outer space. | UN | وقد تألف الفريق العامل من خبراء وطنيين مكلفين بالقيام، كخطوة أولية، بتمحيص الممارسة المتبعة في استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي. |
the practice of the Pension Board has been to carry out an actuarial valuation every two years using the open group aggregate method. | UN | وتتمثل الممارسة المتبعة في مجلس المعاشات في إجراء تقييم اكتواري كل عامين باستخدام طريقة حاصل المجموعة المفتوحة. |
the practice of the Pension Board has been to carry out an actuarial valuation every two years using the open group aggregate method. | UN | وتتمثل الممارسة المتبعة في مجلس المعاشات في إجراء تقييم اكتواري كل عامين باستخدام طريقة حاصل المجموعة المفتوحة. |
the practice of the Pension Board has been to carry out an actuarial valuation every two years using the open group aggregate method. | UN | وتتمثل الممارسة المتبعة في مجلس المعاشات في إجراء تقييم اكتواري كل عامين باستخدام طريقة حاصل المجموعة المفتوحة. |
This is the practice in many other judicial systems. | UN | وهذه هي الممارسة المتبعة في كثير من النظم القضائية الأخرى. |
As described in section 2 below, the practice in the Commission has been to take decisions by consensus. | UN | ووفقا لما يرد في الباب 2 أدناه، فإن الممارسة المتبعة في اللجنة هي اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
Looking at the practice in other international organizations, six years seemed a reasonable term of service. | UN | وأردفت تقول إننا لو نظرنا إلى الممارسة المتبعة في منظمات دولية أخرى، سنجد أن فترة ست سنوات تبدو معقولة لمدة الخدمة. |
Further study should be made of the practice in that regard. | UN | وينبغي مواصلة دراسة الممارسة المتبعة في هذا الصدد. |
Manual entry of information is still the practice at some border points. | UN | بيد أن إدخال البيانات يدويا لا يزال هو الممارسة المتبعة في بعض المعابر الحدودية. |
247. This principle is confirmed, moreover, by the practice followed in the matter. | UN | 247 - وتؤكد الممارسة المتبعة في هذا المجال هذا المبدأ. |
Their participation in the round tables and the informal dialogue will follow the practice established at the International Conference on Financing for Development and its follow-up process. | UN | وستجري مشاركتهم في اجتماعات المائدة المستديرة وجلسة التحاور غير الرسمية حسب الممارسة المتبعة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وعملية متابعته. |
7. UNFPA should seek to amend the financial regulations to require exchange losses arising other than from voluntary contributions to be charged as expenditure, in line with practice adopted by the United Nations Headquarters. | UN | 7 - ينبغي للصندوق أن يعمل على تعديل النظام المالي بما يقضي بأن تقيّد كنفقات الخسائر الناجمة عن تغير أسعار الصرف بالنسبة لما عدا التبرعات، وذلك تمشيا مع الممارسة المتبعة في مقر الأمم المتحدة. |
To a large degree, that document was prepared in accordance with the established practice in this Committee's work. | UN | وقد تم إعداد تلك الوثيقة إلى حد كبير جريا على الممارسة المتبعة في عمل اللجنة. |
Placing them in genuinely distinct categories might actually make it more difficult to determine the relevance of practice in the interpretation of a treaty. | UN | فإدراجهما في فئتين مختلفتين اختلافاً تاماً، يمكن أن يزيد بالفعل من صعوبة تحديد مدى أهمية الممارسة المتبعة في تفسير معاهدة مّا. |
Its functioning is poorly regulated, and it basically operates following the established practice of previous years. | UN | ويخضع سير عمله إلى إطار تنظيمي ضعيف، حيث يعمل بالأساس استناداً إلى الممارسة المتبعة في السنوات الماضية. |
The Fund's practice has been to adhere, as much as possible, to the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | UN | وتقضي الممارسة المتبعة في الصندوق الالتزام، قدر الإمكان، بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Her delegation hoped that the Secretariat would pursue the practice, followed at the previous session of the General Assembly, of providing an official document at monthly intervals giving updated information on the situation. | UN | وأعرب وفدها عن اﻷمل في أن تواصل اﻷمانة العامة الممارسة المتبعة في الدورة السابقة للجمعية العامة والمتمثلة في القيام بصورة شهرية بتقديم وثيقة رسمية توفر معلــومات مستكملة عن الحالــة المالية. |