"الممكن دائما" - Translation from Arabic to English

    • always possible
        
    • always be possible
        
    • may always
        
    • always feasible
        
    • can always be
        
    It was in any case always possible, when negotiating each treaty, to ensure that rights considered as essential were not subject to derogation. UN وقال إنه من الممكن دائما في كل اﻷحوال، ضمان عدم تعرض الحقوق التي تعد جوهرية للانتقاص، عند التفاوض على كل معاهدة.
    Thus, it was not always possible to assess whether the Centre was obtaining value for the money paid. UN ولذا لم يكن من الممكن دائما تحديد ما إذا كان المركز يجني ثمار اﻷموال التي دفعها.
    UNMIK indicated that it was not always possible to obtain all the required information from the local vendors that provided minor commodities. UN وأشارت البعثة إلى أنه ليس من الممكن دائما الحصول على جميع المعلومات المطلوبة من البائعين المحليين الذين يوفرون السلع البسيطة.
    While it is certainly always possible to improve our methods of work, it is not their imperfections which account for the stagnation of our work for more than a year. UN وفي حين أنه من الممكن دائما تحسين أساليب عملنا، فإن قصور هذه اﻷساليب ليس هو المسؤول عن تجميد أعمالنا ﻷكثر من عام.
    However, it would always be possible to resort to existing mechanisms for dispute settlement. UN على أنه أضاف أن من الممكن دائما اللجوء إلى الآليات الحالية لتسوية المنازعات.
    Admission to women's refuges is problematic: it not always possible to place a victim in a suitable refuge with any speed. UN والإدخال في المآوي النسائية لا يخلو من صعوبة؛ فليس من الممكن دائما أن توضع الضحية في مأوى مناسب على نحو من السرعة.
    It is not always possible to count on their genuine cooperation. UN وليس من الممكن دائما التعويل على تعاونها الحقيقي.
    They also recognize, however, that it is not always possible to draw a clear line between prevention and response. UN بيد أنها تعترف كذلك أنه ليس من الممكن دائما رسم خط واضح بين المنع والاستجابة.
    However, it is not always possible to obtain qualitative evidence against which the status of women can be evaluated. UN ومع ذلك، ليس من الممكن دائما الحصول على أدلة نوعية يمكن في ضوئها تقييم وضع المرأة.
    Because of the sanctions, it is not always possible to substitute imported raw materials and intermediaries. UN فبسبب الجزاءات، لم يعد من الممكن دائما الاستعاضة عن المواد الخام والمواد الوسيطة المستوردة.
    It was recognized, however, that for a range of reasons, in particular funding considerations, it was not always possible to include all the activities that met these criteria under General Programmes. UN ومع ذلك، فقد سلﱢم بأنه بالنسبة لمجموعة من اﻷسباب، ولا سيما اعتبارات التمويل، لم يكن من الممكن دائما إدراج كافة اﻷنشطة التي تفي بهذه المعايير تحت البرامج العامة.
    The Advisory Committee understands that prior to the completion of an investigation it is not always possible to estimate precisely the number of witnesses that may be required. UN وتدرك اللجنة أنه ليس من الممكن دائما تقدير عدد الشهود الذين قد يلزمون على وجه الدقة قبل اكتمال التحقيق.
    But it is always possible to build an evaluation component into educational activities, especially at the time they are taking place. UN غير أنه من الممكن دائما إدراج أحد عناصر التقييم في اﻷنشطة التعليمية، وخاصة أثناء تنفيذها.
    It is not always possible, then, to disentangle the losses arising specifically out of an adjustment programme from the long-term deprivation that had been present before the programme existed. UN وليس من الممكن دائما فصل الخسائر الناجمة عن برنامج التكيف على وجه التحديد عن الحرمان الطويل اﻷمد الذي كان سائدا قبله.
    Yet, circumstances had changed and it was not always possible to achieve that objective. UN ومع ذلك، فقد تغيرت الظروف وليس من الممكن دائما تحقيق ذلك الهدف.
    The ban should not be tied to any particular yield threshold. It is true that this ambitious objective will pose major verification problems, because it is always possible to envisage a situation in which some low-intensity explosions might not be detected. UN إن الحظر لا ينبغي أن يرتبط بأي حد من حدود القدرة النووية، ولا شك في أن هذا الهدف الطموح سوف يثير مشاكل كبرى تتعلق بالتحقق، ﻷنه من الممكن دائما عدم اكتشاف بعض التفجيرات الضعيفة.
    The situation has been complicated by the fact that it has become clear that it is not always possible to separate the rural from the urban settlements and a solution will have to encompass both. UN لكن الحالة تعقدت نظرا ﻷنه أصبح من الواضح أن ليس من الممكن دائما فصل المستوطنات الريفية عن الحضرية، وانه ينبغي إيجاد حل يشمل الاثنين.
    As the questionnaire provided respondents with the options of identifying themselves or remaining anonymous, it was not always possible to attribute the responses to particular countries. UN وبالنظر إلى أن من أجابوا على أسئلة الاستقصاء كان لديهم الخيار في أن يفصحوا عن هويتهم أو أن يمتنعوا عن ذلك، لم يكن من الممكن دائما أن تعزى الردود إلى بلدان بعينها.
    Therefore, it may not always be possible to report implementation by a given time frame; UN ومن ثم، قد لا يكون من الممكن دائما الإبلاغ عن أعمال التنفيذ في إطار زمني محدد؛
    Other delegations expressed doubts as to conditioning the withdrawal of assistance on consultations, which might not always be possible. UN وتشككت وفود أخرى في مسألة تعليق سحب المساعدات على إجراء المشاورات، الأمر الذي قد لا يكون من الممكن دائما.
    The Supreme Court has maintained that direct, purposeful discrimination may always support a challenge to a capital conviction, but that statistical evidence alone demonstrating indirect discrimination may not, in itself, be sufficient grounds for a constitutional challenge. UN وأكدت المحكمة العليا أن من الممكن دائما أن يشكل التمييز المقصود المباشر أساسا للطعن في عقوبة إعدام صادرة، ولكن اﻷدلة الاحصائية وحدها، التي تبرهن على وجود تمييز غير مباشر، لا يمكن أن تشكل في حد ذاتها أساساً كافياً لتقديم طعن دستوري.
    This indicator recognizes that it is not always feasible to plan output delivery with exactitude two to three years in advance. UN ويبين هذا المؤشر أنه من غير الممكن دائما إجراء تخطيط مسبق لإنجاز النواتج قبل عامين أو ثلاثة.
    That is, while an attachment can always be seen to have at least a notional separate identity, where oil is commingled in a tank, or flour is manufactured into bread, the separate identity of the initially encumbered asset disappears. UN أي في حين أنه من الممكن دائما اعتبار الملحق متمتعا بهوية مستقلة نظريا على الأقل، ففي حالة الزيت الممزوج في صهريج أو الدقيق المحوّل صناعيا إلى خبز تختفي الهوية المستقلة للموجودات المرهونة في الأصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more