"المنازعات القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal disputes
        
    • litigation
        
    The Land Disputes Tribunal, on the other hand, only adjudicates in specific legal disputes pursuant to existing Norwegian law. UN أما المحكمة، من ناحية أخرى، فهي لا تفصل إلا في المنازعات القانونية المحددة عملا بالقوانين النرويجية السارية.
    To that end, the Court's decisions resolve the legal disputes brought to it by States and contribute to international peacebuilding. UN ولبلوغ تلك الغاية تفضي قرارات المحكمة إلى حسم المنازعات القانونية التي تعرضها عليها الدول وتساهم في بناء السلام الدولي.
    Over the years, the International Court of Justice has been engaged in the search for equitable and just Judgments to resolve legal disputes between States. UN على مر السنين، اشتركت محكمة العدل الدولية في البحث عن أحكام منصفة وعادلة لتسوية المنازعات القانونية بين الدول.
    The existence of legitimate procedures to decide legal disputes was for us a major difference in the manner of handling our international relations. UN وأحدث وجود إجراءات مشروعة للبت في المنازعات القانونية بالنسبة لنا فارقا رئيسيا في طريقة معالجة علاقاتنا الدولية.
    The judiciary took charge of the settlement of legal disputes, while the executive implemented the legislation adopted by the Supreme Council. UN وتتولى السلطة القضائية تسوية المنازعات القانونية بينما تنفذ السلطة التنفيذية القوانين التي يعتمدها المجلس اﻷعلى.
    The Decade had also witnessed the formation of the International Tribunal for the Law of the Sea, which had helped to settle legal disputes in that area. UN كما شهد هذا العقد إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي تعمل على تسوية المنازعات القانونية في هذا المجال.
    Peru urges organs of the United Nations and the relevant international organizations to request of the Court advisory opinions with a view to resolving legal disputes. UN وبيرو تحث أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة على طلب فتاوى من المحكمة بغية حل المنازعات القانونية.
    legal disputes can give rise to threats to international peace and security. UN ويمكن أن تؤدي المنازعات القانونية إلى تهديد السلام والأمن الدوليين.
    Also, it is important to emphasise that the burden of proof in legal disputes is transferred to employer. UN وأيضا، من الأهمية التأكيد على أن عبء الإثبات في المنازعات القانونية ينتقل إلى رب العمل.
    It is the principal judicial organ of the United Nations and a central institution for the peaceful settlement of legal disputes between States. UN وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، كما أنها مؤسسة محورية لتسوية المنازعات القانونية بين الدول بطرق سلمية.
    Judicial mechanisms played an important role in the prevention and resolution of legal disputes. UN وأدت الآليات القضائية دورا مهما في منع نشوء المنازعات القانونية وتسويتها.
    This being so, it seems somewhat unusual to submit legal disputes between them to a third party. UN وبالتالي، يبدو من غير المعتاد إلى حد ما أن تحال المنازعات القانونية بينهــم إلى طــرف ثالث.
    In particular, legal disputes must not be politicized by the Permanent Members of the Security Council. UN ومن الواجب بصفة خاصة ألا يقوم أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون بصبغ المنازعات القانونية بصبغة سياسية.
    Becoming party to a treaty providing for the jurisdiction of the Court in all legal disputes between the parties UN ٢ - الدخول طرفا في معاهدة تنص على إسناد الولاية القضائية إلى المحكمة في جميع المنازعات القانونية بين أطرافها
    29. The objective of a declaration is to offer a forum for the settlement of legal disputes. UN 29 - والهدف من أي إعلان هو توفير منتدى لتسوية المنازعات القانونية.
    An independent and efficient court system was a basic requirement of the rule of law to ensure the fair adjudication of legal disputes and effective remedies, particularly in cases of human rights violations. UN ويعد وجود نظام قضائي مستقل وفعال شرطا أساسيا لسيادة القانون لضمان الفصل على نحو منصف في المنازعات القانونية وتوفير سبل الانتصاف الفعالة، ولا سيما في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Court is gratified to note that the international community of States continues to place its trust in the Court with respect to a wide variety of legal disputes. UN ويسر المحكمة أن تلاحظ أن المجتمع الدولي للدول ما زال يضع ثقته في المحكمة بخصوص طائفة متنوعة واسعة من المنازعات القانونية.
    As I stated at the beginning of this presentation, the international community of States continues to place its trust in the Court to handle a wide variety of legal disputes coming from all geographical regions of the world. UN وكما ذكرت في بداية هذا العرض، ما برح المجتمع الدولي للدول يضع ثقته في المحكمة للبت في طائفة واسعة من المنازعات القانونية من جميع المناطق الجغرافية في العالم.
    We are especially impressed by the wide regional range of Member States seeking to resolve international legal disputes by referring cases to the Court. UN ونشعر بإعجاب خاص تجاه المجموعة الإقليمية الواسعة من الدول الأعضاء التي تسعى إلى حل المنازعات القانونية الدولية، عن طريق إحالة القضايا إلى المحكمة.
    It has also contributed significantly to settling legal disputes between sovereign States, thus promoting the rule of law in international relations. UN وتسهم المحكمة كذلك بشكل بارز في تسوية المنازعات القانونية بين الدول ذات السيادة، معززة بذلك سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    However, the Commission does not have the authority to represent or provide representation to parties to litigation in which human rights issues may arise nor can it act in a judicial capacity or make binding determinations upon any matter. VI. Environment and disaster preparedness UN بيد أن المفوضية لا تملك سلطة تمثيل الأطراف أو توفير التمثيل لهم في المنازعات القانونية التي قد تطرح فيها مسائل ذات صلة بحقوق الإنسان كما لا يمكنها التصرف على أنها جهة قضائية أو البت بصورة ملزمة في أي مسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more