States must ensure that the Court has sufficient resources to carry out the task entrusted to it. | UN | ويجب على الدول أن تكفل أن تتوفر لدى المحكمة الموارد الكافية للاضطلاع بالمهام المناطة بها. |
The responsibilities entrusted to the presidency of the Assembly in this context are therefore both challenging and unique. | UN | ومن ثم، فإن المسؤوليات المناطة برئيس الجمعية، في هذا السياق، منقطعة النظير وتنطوي على تحديات كبيرة. |
The General Assembly is still not in a position fully to carry out the functions assigned it by the Charter. | UN | والجمعية العامة ليست حتى اﻵن في وضع يمكنها من القيام على الوجــه اﻷكمل بالمهام المناطة بها بموجب الميثاق. |
While that situation persisted, the United Nations could not fulfil the mission assigned to it in the Charter. | UN | ولا يمكن إذا ما استمرت هذه الحالة، أن تفي الأمم المتحدة بالمهمة المناطة بها بموجب الميثاق. |
The responsibility vested in parents and other primary caregivers is linked to the requirement that they act in children's best interests. | UN | إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق مصالح الطفل الفضلى. |
It commended the establishment of the National Child Rights Committee mandated to coordinate the implementation of CRC. | UN | وأثنت على إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المناطة بها ولاية تنسيق تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
The funding of Special Purpose Grants is satisfactory. | UN | فأما تمويل المنح المناطة بأغراض خاصة فهو كاف. |
They reflect the importance attached to the Council's work and the clear assumption of the responsibility that is entrusted to us. | UN | إنهم يعبرون عن إيلاء أهمية لعمل المجلس وعن تولينا الواضح للمسؤولية المناطة بنا. |
We are preparing for the work in this body, and, if elected, Turkmenistan will spare no efforts to successfully implement the tasks entrusted. | UN | وقد بدأنا نعد العدة للعمل فيه، ولن تدخر تركمانستان جهدا، إذا انتُخبت، في تنفيذ المهام المناطة بها بنجاح. |
Our Group reiterates its willingness to work constructively to complete the complex tasks entrusted to the Commission. | UN | وتؤكد مجموعتنا مجددا استعدادها للعمل بصورة بناءة على استكمال إنجاز المهام المعقدة المناطة بالهيئة. |
In Lebanon, we look to the United Nations to fulfil the obligations entrusted to it under its Charter. | UN | وأكد تطلع لبنان إلى أن تكون الأمم المتحدة على مستوى المهام المناطة بها بموجب الميثاق. |
It should have the legitimacy it needs to act on behalf of the international community in discharging the mandate assigned it by the Charter. | UN | وينبغي له أن يملك الشرعية التي يحتاجها للتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في الاضطلاع بالولاية المناطة به بموجب الميثاق. |
Appropriate mechanisms need to be established for the monitoring of assigned implementation and operational responsibilities. | UN | وينبغي إنشاء آليات مناسبة لرصد المسؤوليات المناطة فيما يتعلق بتنفيذ النظام وتشغيله. |
The Government also provided information on action taken, such as the reorganization of the specialized unit and the reallocation of tasks assigned to it. | UN | وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن الإجراءات المتخذة مثل إعادة تنظيم الوحدة المتخصصة وإعادة توزيع المهام المناطة بها. |
The implementing regulations shall specify their respective functions and powers, with due regard for the powers vested in any one of them under the terms of the decree forming the Government; | UN | وتحدد اللائحة التنفيذية مهام واختصاصات كل منهم مع مراعاة الاختصاصات المناطة بأي منهم في قرار تشكيل الحكومة؛ |
The responsibility vested in parents and other primary caregivers is linked to the requirement that they act in children's best interests. | UN | إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل. |
The responsibility vested in parents and other primary caregivers is linked to the requirement that they act in children's best interests. | UN | إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل. |
She also called on all stakeholders to enhance their support for UNHCR in the performance of its mandated responsibilities. | UN | ودعت أيضاً جميع الأطراف المعنية إلى تعزيز دعمها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أداء مسؤولياتها المناطة بها. |
However, reforms cannot be a substitute for the provision of adequate resources to the United Nations to carry out its mandated tasks. | UN | بيد أن اﻹصلاحات لا يمكن أن تكون بديلا عن توفير موارد كافية لﻷمم المتحدة كي تضطلع بالمهام المناطة بها. |
While the financing of Special Purpose Grants are on the increase, the voluntary contributions to the General Fund remain insufficient. | UN | ورغم زيادة تمويل المنح المناطة بأغراض خاصة لا تزال التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام غير كافية. |
The Under-Secretary-General explained that the draft plan was based on existing mandates given to the United Nations. | UN | وأوضح وكيل اﻷمين العام أن مشروع الخطة يستند إلى الولايات القائمة المناطة باﻷمم المتحدة. |
Programme managers will be trained to discharge their delegated functions and responsibilities. | UN | وسيدرب مديـرو البرامج على أداء المهام والمسؤوليات المناطة بهم. |