"المنتظمة" - Translation from Arabic to English

    • regular
        
    • systematic
        
    • systemic
        
    • regularly
        
    • orderly
        
    • scheduled
        
    • routine
        
    • steady
        
    • systematically
        
    • irregular
        
    • periodic
        
    • organized
        
    Nomadic peoples having some kind of permanent or regular relationship with a particular State should also be included. UN كما ينبغي إدراج جماعات الرحل التي ترتبط بنوع من العلاقة الدائمة أو المنتظمة مع دولة بعينها.
    Best practice guidance on key design features for the regular process UN الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات المتعلقة بسمات التصميم الرئيسية للعملية المنتظمة
    (iii) Evaluate the regular process and its products periodically; UN ' 3` تقييم العملية المنتظمة ونواتجها بشكل دوري؛
    Uncertainty as to the future of the Treaty could easily weaken the effect of those systematic reviews. UN إن عدم التيقن المحيط بمستقبل المعاهدة يمكن أن يضعف بسهولة من تأثير هذه الاستعراضات المنتظمة.
    The costs of a secretariat twice this size for the regular process could therefore rise to the order of $3 million a year. UN لذا فإن تكاليف أمانة يبلغ حجمها ضعف ذلك الحجم من أجل العملية المنتظمة قد يرتفع إلى مستوى 3 ملايين دولار سنويا.
    The regular monthly open debates are also valuable opportunities for candid discussions between Council members and Member States. UN كما تعد المناقشات المفتوحة المنتظمة الشهرية فرص قيّمة لإجراء مناقشات صريحة بين أعضاء المجلس والدول الأعضاء.
    Encouraging and widely promoting the importance of regular physical exercise as a way to maintain good physical and mental health UN التشجيع على ممارسة الرياضة البدنية المنتظمة كوسيلة للحفاظ على صحة بدنية وعقلية جيدة والترويج لذلك على نطاق واسع؛
    (v) Protection Team 5 is primarily assigned to provide support to the United Nations country team regular movement. UN ' 5` فريق الحماية 5 مكلف أساسا بتوفير الدعم لفريق الأمم المتحدة القطري في تنقلاته المنتظمة.
    This should also be a part of their regular monitoring activities. UN وينبغي أن يكون ذلك أيضاً جزءاً من أنشطتهم الرقابية المنتظمة.
    regular liaison and outreach activities focused on conflict management and confidence-building measures and on providing community services. UN وقد ركزت أنشطة الاتصال والتوعية المنتظمة على إدارة الخلافات وتدابير بناء الثقة وتوفير الخدمات المجتمعية.
    These can be found on the website of the regular Process. UN ويمكن الاطلاع على هذه المكونات على الموقع الشبكي للعملية المنتظمة.
    This plan stressed regular communication with staff and missions to clarify conditions of separation and provide career counselling. UN وشددت هذه الخطة على الاتصالات المنتظمة مع الموظفين والبعثات لتوضيح شروط انتهاء الخدمة وتقديم المشورة المهنية.
    Its regular practice promotes physical, mental, social and spiritual health. UN والممارسة المنتظمة لليوغا تُعزز الصحة البدنية والعقلية والاجتماعية والروحية.
    The Operation continues its regular security meetings with staff. UN وتواصل العملية عقد اجتماعاتها اﻷمنية المنتظمة مع الموظفين.
    There was broad agreement on the value of regular political consultations between the two organizations, including at the level of Secretary-General. UN وكان ثمة اتفاق عام فيما يتصل بأهمية المشاورات السياسية المنتظمة بين المنظمتين، بما فيها المشاورات على صعيد اﻷمين العام.
    We want to stress that successful eradication programmes must be accompanied by the provision of regular income incentives. UN ونود أن نشدد على أن برامج الاستئصال الناجحة لا بد أن تقترن بتوفير حوافز الدخل المنتظمة.
    It was prepared and revised during regular working meetings. UN وقد تم إعداده وتنقيحه أثناء اجتماعات العمل المنتظمة.
    Table 7 lists the difficulties encountered or requirements to be met to enable improved reporting of systematic observation. UN وترد في الجدول 7 الصعوبات المواجهة أو المتطلبات الواجب تلبيتها لتحسين الإبلاغ فيما يتصل بالمراقبة المنتظمة.
    Italy, together with its partners in the European Union, looked forward to further systematic and progressive efforts to achieve nuclear disarmament. UN وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Italy, together with its partners in the European Union, looked forward to further systematic and progressive efforts to achieve nuclear disarmament. UN وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    However, when dealing with the kind of systemic shocks under discussion, there is likely to be a particularly prominent role for the international community. UN ومن المحتمل أن يؤدي المجتمع الدولي دوراً بارزاً جداً أثناء التعامل مع هذا النوع من الصدمات المنتظمة قيد المناقشة.
    The Committee also recommends that the health of infants be monitored regularly. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالمتابعة المنتظمة للحالة الصحية للمواليد.
    The economies in the region have become more interdependent, and the stake of one country in the growth and orderly development of the others is growing. UN وقد أصبحت الاقتصادات في المنطقة أكثر ترابطا، ويتزايد اهتمام كل بلد بالنمو والتنمية المنتظمة في البلدان الأخرى.
    scheduled and charter air services connect Montserrat with Antigua and Saint Martin. UN وترتبط مونتسيرات بأنتيغوا وسانت مارتين عبر خدمات للرحلات الجوية المنتظمة والمستأجرة.
    Depending on the availability of space, UNAMSIL has from time to time extended airlift assistance to the World Food Programme on the Mission's routine flights. UN وكانت البعثة، كلما توفر المكان، تنقل من وقت لآخر المساعدات جوا إلى برنامج الأغذية العالمي على رحلاتها الجوية المنتظمة.
    It expresses concern, however, about the steady increase of the abortion rate among young women aged 15 to 19 years. UN لكنها تعرب عن قلقها بشأن الزيادة المنتظمة في معدل الإجهاض لدى الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً.
    Secondly, there are so far no measures for systematically eliminating the nuclear weapons that have been accumulated. UN ثانيا، لا توجد حتى اﻵن تدابير من أجل اﻹزالة المنتظمة لﻷسلحة النووية التي تم تكديسها.
    Considerable attention was devoted to such issues as irregular migration. UN وقد كُرس اهتمام كبير لمواضيع مثل الهجرة غير المنتظمة.
    This territory was only subject to periodic patrolling by UNOMIG. UN وما كانت تشهده هذه المنطقة لم يتعدّ الدوريات المنتظمة التي كانت تسيرها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    To that end, in addition to ongoing regular consultations, a meeting has been organized to seek consensus and build partnerships. UN ولبلوغ هذه الغاية تم، بالاضافة الى المشاورات المنتظمة الجارية، تنظيم اجتماع للحصول على توافق في اﻵراء ولاقامة شراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more