"المنسوبة" - Translation from Arabic to English

    • attributed
        
    • attributable
        
    • alleged
        
    • imputed
        
    • ascribed
        
    • charges against
        
    • accused
        
    • of which
        
    • allegedly committed by
        
    • involving
        
    • guilty
        
    • which he
        
    • offence
        
    • imputable
        
    • reading of the
        
    The responses attributed to Libyan authorities below were received during that meeting. UN وقد تم تلقي الردود المنسوبة إلى السلطات الليبية خلال ذلك الاجتماع.
    The complainant responded to the Board's questions by saying that he had no knowledge of the crimes attributed to the organization. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    The complainant responded to the Board's questions by saying that he had no knowledge of the crimes attributed to the organization. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    The proportion attributable to Africa has not exceeded 1 per cent since 1997. UN ولم تتجاوز الحصة المنسوبة إلى أفريقيا 1 في المائة منذ عام 1997.
    It is difficult to establish with certainty the proportion of the impacts directly attributable to anthropogenic climate change. UN ومن الصعب التثبت على وجه اليقين من نسبة الآثار المنسوبة مباشرة إلى تغير المناخ بسبب على النشاط البشري.
    The same can be said of the alleged actions by the Israeli forces. UN وينطبق ذلك أيضاً على الإجراءات المنسوبة إلى القوات الإسرائيلية.
    There was an increase in reports of extrajudicial executions attributed to members of the security forces and other public officials. UN فقد ازداد عدد التقارير المقدمة بشأن حالات الإعدام خارج القضاء المنسوبة لأفراد قوات الأمن وغيرهم من المسؤولين الحكوميين.
    In this regard, he recalled a number of other killings and attacks attributed to Mr. Posada Carriles and associated groups over the years. UN وفي هذا الصدد، ذكَّر بعدد من أعمال القتل والاعتداءات الأخرى المنسوبة إلى السيد بوسادا كاريليس والجماعات المرتبطة به على مر السنين.
    In the fight against criminal gangs, especially in Medellín, there have been a number of cases of enforced disappearance attributed to the National Police. UN وفي سياق مكافحة العصابات الإجرامية ولا سيما في ميدلين، سجل عدد من حالات الاختفاء القسري المنسوبة إلى الشرطة الوطنية.
    Accrued liability. The actuarial present value of benefits attributed to employee service rendered to a particular date. UN الالتزامات المستحقة - القيمة الاكتوارية الحالية للاستحقاقات المنسوبة للخدمة التي قدمها الموظف حتى تاريخ محدد.
    The accused upon arrest has the right to be informed of the attributed accusation and to be summoned to the court within the limits determined by law. UN وللمتهم قيد التوقيف الحق في إبلاغه بالتهمة المنسوبة إليه واستدعائه أمام المحكمة في الحدود التي يقررها القانون.
    My delegation wish to start with this Serenity Prayer attributed to Reinhold Niebuhr: UN يود وفدي أن يبدأ بصلاة الصفاء هذه المنسوبة إلى رينهولد نيبور:
    This includes the last remaining minefield attributed to the Turkish Forces, located in the Dherinia area, south of Varosha. UN وهذا يشمل آخر حقل ألغام من الحقول المتبقية المنسوبة للقوات التركية المتمركزة في منطقة ديرينيا الواقعة جنوب فاروشا.
    I was also seriously concerned by remarks attributed to senior Chadian government officials regarding Chad's intent to continue with cross-border incursions. UN كما أشعر بقلق بالغ إزاء التصريحات المنسوبة إلى كبار المسؤولين في الحكومة التشادية بشأن عزم تشاد مواصلة شن الغارات عبر الحدود.
    According to the Spanish Constitution, offences attributable to members of parliament must be tried by the Supreme Court. UN ووفقاً للدستور الإسباني، فإن الجرائم المنسوبة إلى أعضاء البرلمان يجب أن تنظر فيها المحكمة العليا.
    The Office in Colombia observed an increase in allegations of actions attributable to members of the security forces, and particularly the army. UN لاحظ مكتب المفوضية في كولومبيا زيادة في الشكاوى المتعلقة بالأفعال المنسوبة لقوات الأمن، وبخاصة الجيش.
    Interest income attributable to the Montreal Protocol is treated immediately as an additional programmable balance. UN وتعامل إيرادات الفوائد المنسوبة إلى بروتوكول مونتريال على الفور باعتبارها رصيداً إضافيا قابلاً للبرمجة.
    Victims of the alleged DAS actions were entitled to participate in the criminal proceedings and submit evidence. UN ويحق لضحايا الأفعال المنسوبة إلى إدارة الأمن أن يشاركوا في الإجراءات الجنائية ويقدموا أدلة.
    An indirect holding in this context may include ownership by related persons that is imputed to the alienator. UN وقد تشمل الحيازة غير المباشرة في هذا السياق ملكية الأشخاص ذوي الصلة المنسوبة إلى المتصرف.
    :: The roles ascribed to the sexes are constantly evolving; UN :: الأدوار المنسوبة للجنسين في تطور مستمر،
    Those citizens are completely innocent of the charges against them. UN وهؤلاء المواطنون أبرياء براءة تامة من التهم المنسوبة إليهم.
    Those in favor of clearing the accused of all charges? Open Subtitles من يؤيد تبرئة المتهم من كل التهم المنسوبة له؟
    According to the Government, he confessed of his own free will to the acts of which he was accused. UN وأفادت الحكومة أنه اعترف طوعاً بالأفعال المنسوبة إليه.
    The unit is composed of three teams that investigate crimes allegedly committed by members of the Government and political parties. UN وتتكون الوحدة من ثلاثة أفرقة تحقق في الجرائم المنسوبة إلى الحكومة والأحزاب السياسية.
    41. The Mission also noted a decline in the number of complaints admitted and violations confirmed involving CVDC members. UN ٤١ - وسجلت البعثة أيضا انخفاضا في عدد الشكاوى المقبولة والانتهاكات المثبتة، المنسوبة إلى أعضاء هذه اللجان.
    Those guilty of participating in these actions were convicted and granted conditional release. UN وقد تمت إدانة هؤلاء بسبب الجرائم المنسوبة إليهم ثم أفرج عنهم بموجب سراح شرطي.
    However, he must first inform him of his right to choose a lawyer and question him about the acts with which he is charged. UN غير أنه يجب أن يبلغه قبل كل شيء أن له الحق في تعيين محام، ويستجوبه عن الوقائع المنسوبة إليه.
    The provisions of the above paragraph apply to any person who acquires the Tunisian nationality after the commission of the offence. UN وتنطبق أحكام الفقرة المتقدمة على الفاعل الذي لم يكتسب صفة المواطن التونسي إلا بعد تاريخ ارتكابه للأفعال المنسوبة إليه.
    In general, the obligation to conduct an investigation also applies in cases of killings, or other acts affecting the enjoyment of human rights that are not imputable to the State. UN وبصورة عامة، فإن الالتزام بإجراء تحقيق ينطبق أيضاً على الأعمال غير المنسوبة إلى الدولة، مثل أعمال القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان.
    Sir, I'm entitled to the reading of the charges against me. Open Subtitles سيدي, من حقي سماع التهم المنسوبة إلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more