We therefore urge the Quartet to do much more to push the process forward towards the desired outcome at the earliest. | UN | لذا نحث المجموعة الرباعية على بذل المزيد من الجهد للدفع بالعملية قُدُماً نحو الغاية المنشودة في أسرع وقت ممكن. |
The objective should reflect desired outcomes of the partnership area. | UN | ينبغي أن يعكس الهدف النتائج المنشودة من مجال الشراكة. |
Those measures will not achieve the desired objectives unless accompanied by a comprehensive reform of the Bretton Woods institutions. | UN | إن تلك التدابير لا يمكن أن تحقق النتائج المنشودة ما لم ترافقها إصلاحات شاملة لمؤسسات بريتون وودز. |
With regard to the Human Rights Act 1998, it asked why the public perception varies from the intended objectives. | UN | وفيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان لعام 1998، سألت باكستان عن أسباب التباين بين التصور العام والأهداف المنشودة. |
As of now, the targeted operations have not reached the expected objectives. | UN | لم تبلغ العمليات المشتركة المحددة الأهداف غاياتها المنشودة حتى هذا اليوم. |
What if the one shot doesn't happen here today? | Open Subtitles | ماذا إن لم تحدث الطلقة المنشودة هنا اليوم؟ |
In some cases the deplorable state of the roads and infrastructures inhibit people from getting the desired health care. | UN | وفي بعض الحالات، تحول الحالة المزرية للطرق والهياكل الأساسية دون أن يحصل الناس على الرعاية الصحية المنشودة. |
It has the firm conviction that only by fighting for and disseminating these principles will the desired sustainable development be achieved. | UN | والغرفة مقتنعـة اقتناعا ثابتا بأن النضال من أجل هذه المبادئ ونشرها هو وحده الطريق الذي يحقق التنمية المستدامة المنشودة. |
Unfortunately, that process is not yet moving at the desired pace. | UN | ومن سوء الحظ أن تلك العملية لا تتحرك بالسرعة المنشودة. |
These indicators will reflect quantitative trends as well as desired behavioural modifications. | UN | وستعكس هذه المؤشرات الاتجاهات الكمية علاوة على التعديلات المنشودة في السلوك. |
The steps taken to improve coordination in the response to emergency situations ought to produce the desired results. | UN | ومن شأن الخطوات المتخذة لتحسين التنسيق في الرد على حالات الطوارئ أن تؤدي إلى النتائج المنشودة. |
General and complete disarmament, thus, is the desired goal. | UN | فنزع السلاح العام والتام، إذن، هو الغاية المنشودة. |
The achievement of the desired objectives depended to a large extent on whether or not deficient electoral lists were rejected. | UN | وقال إن تحقيق الأهداف المنشودة يتوقف إلى حد كبير على ماإذا كانت القوائم الانتخابية الناقصة سترفض أم لا. |
With regard to the Human Rights Act 1998, it asked why the public perception varies from the intended objectives. | UN | وفيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان لعام 1998، سألت باكستان لماذا يوجد تباين بين التصور العام والأهداف المنشودة. |
Global, regional and South-South programme evaluations assess the performance and intended and achieved results of those programmes. | UN | وتقيس تقييمات البرامج العالمية والإقليمية والمشتركة بين بلدان الجنوب أداء تلك البرامج ونتائجها المنشودة والمحرزة. |
The expected accomplishment as measured by both indicators exceeded the target levels for the biennium. | UN | أما ما عدا ذلك من منجزات، فقد تجاوز المستويات المنشودة لفترة السنتين وفقا لقياسه بكلا المؤشرين. |
Of course she's the one. You have to marry those. Her. | Open Subtitles | بالطبع هي المنشودة ، يجب ان تتزوج هذه أعني تتزوجها |
The framework for that strategy was not yet as clear as would be desirable. | UN | ولم يصبح إطار تلك الاستراتيجية واضحا بعد بالدرجة المنشودة. |
There should be shared responsibility, even if various solutions are sought. | UN | فينبغي أن تكون هناك مسؤولية مشتركة، ولو اختلفت الحلول المنشودة. |
These limits must not be disproportionate to the goals pursued. | UN | ويجب أن تكون هذه الحدود متناسبة مع اﻷغراض المنشودة. |
To reach desired capability-building goals, satellite development programmes needed to be planned and implemented. | UN | ويلزم تخطيط برامج تطوير السواتل وتنفيذها لبلوغ الأهداف المنشودة في مجال بناء القدرات. |
Africa is likely to receive only about $12 billion of the $25 billion increase envisaged at Gleneagles. | UN | ومن المرجح أن أفريقيا لن تحصل إلا على حوالي 12 بليون دولار من الزيادة المنشودة في غلن إيغلز والبالغة 25 بليون دولار. |
Political and administrative systems have always required the ability to measure whether specific policies are making the desired changes. | UN | فالنظم السياسية والإدارية تتطلب دائما القدرة على قياس ما إذا كانت سياسات محددة تؤدي إلى التغييرات المنشودة. |
The Committee's ultimate goal was to increase the number of ratifications of both instruments and encourage States parties to withdraw any reservations thereto. | UN | ومن الأهداف المنشودة أيضا زيادة عدد الدول الأطراف التي تصدق على هذين الصكين وسحب التحفظات. |
How to make the International Decade for People of African Descent effective | UN | سبل تحقيق الأهداف المنشودة من العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي |
These sought-after goals will be attained only through assiduous work, sustained efforts and shared commitment. | UN | ولن تتحقق هذه الأهداف المنشودة إلا عن طريق العمل الشاق، والجهد المستدام، والالتزام المشترك. |