"المنصوص عليه بموجب" - Translation from Arabic to English

    • provided for under
        
    • provided under
        
    • stipulated under
        
    • stipulated in accordance with
        
    • established under
        
    The complainant can request examination of his case under the supervisory review of his case by the Supreme Court, as provided for under article 576 of the criminal procedure code. UN ويستطيع صاحب الشكوى أن يطلب النظر في حالته في إطار الاستعراض القضائي الإشرافي لدى المحكمة العليا، على النحو المنصوص عليه بموجب المادة 576 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The complainant can request examination of his case under the supervisory review of his case by the Supreme Court, as provided for under article 576 of the criminal procedure code. UN ويستطيع صاحب الشكوى أن يطلب النظر في حالته في إطار الاستعراض القضائي الإشرافي لدى المحكمة العليا، على النحو المنصوص عليه بموجب المادة 576 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Underlining the possibilities for regional action by the Conference for the maintenance of international peace and security as provided for under Chapter VIII of the Charter, UN وإذ تشدد على إمكانيات قيام المؤتمر باتخاذ إجراء إقليمي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين على النحو المنصوص عليه بموجب الفصل الثامن من الميثاق،
    The Board also decided to support consideration of extending the provisions under article 38 of the Fund's Regulations for a designated sole beneficiary to receive an additional benefit beyond what is currently provided under the article. UN وقرر المجلس أيضا أن يؤيد النظر في التوسع في الأحكام الواردة تحت المادة 38 من النظام الأساسي للصندوق بحيث يتيح لمستفيد واحد معين الحصول على استحقاق إضافي يتجاوز المنصوص عليه بموجب المادة حاليا.
    Recommends or approves write-offs of losses of cash, stores and other assets, as provided under the Financial Regulations; UN يوصي بشطب الخسائر في النقدية وفي المخزونات وغيرها من اﻷصول، أو يوافق على شطبها، على النحو المنصوص عليه بموجب النظام المالي؛
    We call upon partners to do their part, as stipulated under MDG 8. UN وندعو الشركاء إلى القيام بدورهم، على النحو المنصوص عليه بموجب الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية.
    107. The Committee emphasizes that the principle of non-discrimination, as provided for under article 2 of the Convention, must be vigorously applied. UN ١٠٧ - شددت اللجنة على وجوب تطبيق مبدأ عدم التمييز على النحو المنصوص عليه بموجب المادة ٢ من الاتفاقية بكل قوة.
    The expression " arbitrary interference " can also extend to interference provided for under the law. UN ويمكن أن تتسع عبارة " التدخل التعسفي " لتشمل أيضاً التدخل المنصوص عليه بموجب القانون.
    The People's Republic of China transmits this notification to the Secretary-General of the United Nations, in accordance with article 2, paragraph 1, of the 1971 Convention on Psychotropic Substances, in order to initiate the procedure provided for under that article. UN وتُحيل جمهورية الصين الشعبية هذا الإشعار إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 2 من اتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971، من أجل البدء في الإجراء المنصوص عليه بموجب تلك المادة.
    Therefore, the grounds for refusal of a mutual legal assistance request provided for under paragraph 21 of article 18 are also relevant to the requests under article 13. UN ومن ثم فإن أسباب رفض طلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة المنصوص عليه بموجب أحكام الفقرة 21 من المادة 18، تكون أيضا ذات صلة بالطلبات المقدمة بمقتضى المادة 13.
    :: Payment of a termination indemnity as provided for under the staff rules where it is necessary to terminate staff appointments at the closure of the Mission UN :: سداد تعويض إنهاء الخدمة حسب المنصوص عليه بموجب النظام الأساسي للموظفين، في الحالات التي يلزم فيها إنهاء تعيينات الموظفين عند إغلاق البعثة
    He noted that, so far, only 25 States had made the declaration provided for under article 14 allowing their citizens to bring claims of racial discrimination to the attention of the Committee. UN ولاحظ أنه لم تصدر حتى اﻵن إلا ٢٥ دولة اﻹعلان المنصوص عليه بموجب المادة ١٤ الذي يسمح لمواطنيها بعرض الادعاء بالتمييز العنصري على اللجنة.
    Alternatively, some provision could be made to the Financial Regulations of the Court, provided for under article 113, to ensure that the necessary flexibility will exist for the Victims and Witnesses Unit to carry out its duties. UN ويمكن، بدلا من ذلك، إدخال حكم في الأنظمة المالية للمحكمة، المنصوص عليه بموجب المادة 113، لكفالة وجود المرونة اللازمة لوحدة المجني عليهم والشهود للقيام بواجباتها.
    The Croatian side is delaying the continuation of work of the Commissions of the two sides for the resolution of the question of Prevlaka as provided for under the Agreement on Normalization of Relations. UN ويؤجل الجانب الكرواتي مواصلة عمل اللجان التابعة للجانبين لحل مسألة بريفلاكا على النحو المنصوص عليه بموجب اتفاق تطبيع العلاقات.
    It also highlights possible ways to improve rules of origin in the framework of cumulative origin provided under the schemes of some preference-giving countries. UN وهي تبرز أيضا السبل الممكنة لتحسين قواعد المنشأ في إطار المنشأ التراكمي المنصوص عليه بموجب مخططات بعض البلدان المانحة لﻷفضليات.
    A Neutral Monitoring Group (NMG) from the international community shall be responsible for monitoring breaches of the ceasefire provided under this Peace Agreement. UN تقع على عاتق فريق رصد محايد من المجتمع الدولي المسؤولية عن رصد انتهاكات وقف إطلاق النار المنصوص عليه بموجب اتفاق السلام هذا.
    Application of the precautionary reference points in the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, as provided under annex II to the United Nations Fish Stocks Agreement, also requires the use of agreed scientific procedures. UN وإن تطبيق النقاط المرجعية الوقائية في حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، على النحو المنصوص عليه بموجب المرفق الثاني من اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، يتطلب أيضا استخدام إجراءات علمية متفق عليها.
    10.1 The Human Rights Committee has considered the communication in the light of all the information made available to it by the parties, as provided under article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN 10-1 وقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها الطرفان، على النحو المنصوص عليه بموجب المادة 5، الفقرة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Convinced that the common system constitutes the best instrument to secure staff of the highest standards of efficiency, competence and integrity for the international civil service, as stipulated under the Charter of the United Nations, UN واقتناعا منها بأن النظام الموحد يشكل أفضل أداة تكفل للخدمة المدنية الدولية الحصول على الموظفين الذين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة، على النحو المنصوص عليه بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    20. The Special Representative warmly welcomes the determination of the Rwandan authorities to establish their own independent National Human Rights Commission as is stipulated under the fundamental law of Rwanda. UN ٢٠ - يرحب الممثل الخاص بحرارة بتصميم السلطات الرواندية على إنشاء لجنتها الوطنية المستقلة الخاصة بها المعنية بحقوق اﻹنسان على النحو المنصوص عليه بموجب القانون اﻷساسي لرواندا.
    " 1. The term of the concession agreement, as stipulated in accordance with [model provision 27 (p)] shall not be extended except as a result of the following circumstances: UN " 1- لا تمدد مدة عقد الامتياز، على النحو المنصوص عليه بموجب [الحكم النموذجي 27 (ع)] إلا نتيجة للظروف التالية:
    In other words, it enables the Committee to consider violations of such obligations not only within the reporting procedure established under article 40 of the Covenant, but also in the context of the consideration of individual communications. UN وبعبارة أخرى، فهو يمكن اللجنة من النظر في انتهاكات هذه الالتزامات ليس فقط في إطار إجراء تقديم التقارير المنصوص عليه بموجب المادة ٤٠ من العهد، وإنما أيضا في سياق النظر في فرادى الرسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more