At each stage the objective should be undiminished security at the lowest possible level of armaments and military forces. | UN | وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من الأسلحة والقوات العسكرية. |
It was also mentioned that root-causes of insecurity must be addressed, while guaranteeing undiminished security for all. | UN | وقيل كذلك إنّه يتعيّن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن، مع ضمان الأمن غير المنقوص للجميع. |
In the matter of transparency in armaments, the principle of undiminished security for every State should be respected. | UN | وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، ينبغي احترام مبدأ اﻷمن غير المنقوص لكل دولة من الدول. |
58. The Board has included the concept of suppressed demand in the lighting, water purification and wastewater treatment methodologies. | UN | ٥٨- وأدرج المجلس مفهوم الطلب المنقوص في منهجيات الإضاءة وتنقية المياه ومعالجة مياه الصرف. |
The groundwork has also been laid, for example through establishing the programme-of-activities approach and adopting rules governing standardized baselines and the treatment of suppressed demand, to enable a significant scaling-up of the CDM. | UN | كما وضعت الأسس من خلال جملة أمور بينها على سبيل المثال وضع نهج برامج الأنشطة واعتماد قواعد تحكم خطوط الأساس الموحدة ومعالجة الطلب المنقوص لإتاحة توسيع نطاق آلية التنمية النظيفة بقدر كبير. |
The Commission was generally of the view that the outcome of the project should consist in the development of a guide to enactment of the New York Convention, with a view to promoting a uniform interpretation and application of the Convention, thus avoiding uncertainty resulting from its imperfect or partial implementation and limiting the risk that practices of States diverge from the spirit of the Convention. | UN | وارتأت اللجنة عموما أن نتائج ذلك المشروع ينبغي أن تشمل وضع دليل لاشتراع اتفاقية نيويورك، وذلك بهدف تعزيز التفسير والتطبيق الموحّدين للاتفاقية، وبالتالي تجنّب عدم اليقين الناجم عن التنفيذ المنقوص أو الجزئي، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
Therefore the substantial underrepresentation of certain regions -- namely, Africa, Asia and Latin America -- needs to be rectified as a priority. | UN | ولذلك، لا بد من تصحيح التمثيل المنقوص بشدة لمناطق بعينها - وأعني أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية - على سبيل الأولوية. |
The Movement further stresses the importance of the reduction of military expenditures, in accordance with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. | UN | وتشدد الحركة أيضا على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
The implementation of the principle of undiminished security for all is crucial. | UN | وتنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
That process also upholds the principle of undiminished and enhanced security for all States. | UN | وتراعي تلك العملية أيضا مبدأ الأمن المعزز وغير المنقوص لجميع الدول. |
Nuclear disarmament must follow the principles of maintaining global strategic stability and undiminished security for all. | UN | إن نزع السلاح النووي يجب أن يسترشد بمبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي ومبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
The need for the implementation of the principle of undiminished security for all is crucial. | UN | إن الحاجة إلى تنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
In nuclear disarmament, the principle of global strategic stability and undiminished security for all is essential. | UN | وبالنسبة لنزع السلاح النووي، فإن مبدأ الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع ضروري. |
It is worth reminding ourselves of the virtues of the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
During the reporting period the Board revised two existing methodologies and developed one new methodology to include provision for `suppressed demand'in the area of off-grid energy generation and residential space heating. | UN | وقام المجلس في الفترة المشمولة بالتقرير بتنقيح منهجيتين حاليتين، وبوضع منهجية جديدة تنص على " الطلب المنقوص " في مجال توليد الطاقة خارج الشبكات وتدفئة أماكن الإقامة. عنصر الإضافة |
68. The Board further implemented the guidelines on the consideration of suppressed demand in CDM methodologies, which in the setting of emission baselines allows for scenarios in which future anthropogenic emissions by sources are projected to rise above the current levels owing to the specific circumstances of the host Party. | UN | 68- واصل المجلس تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنظر في الطلب المنقوص في منهجيات الآلية، مما يتيح، عند تحديد خطوط أساس الانبعاثات، تحديد السيناريوهات التي يُتوقع فيها ارتفاع الانبعاثات البشرية المنشأ، بحسب المصدر، فوق المستويات الحالية بسبب الظروف المحددة للطرف المضيف. |
(c) Activities of designated national authorities and stakeholders in the implementation of the guidelines on standardized baselines and suppressed demand through system development and application; | UN | (ج) أنشطة السلطات الوطنية المعينة وأصحاب المصلحة في سياق تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بخطوط الأساس الموحدة والطلب المنقوص بواسطة تطوير النظم وتطبيقها؛ |
During the reporting period, the Board introduced: (i) several clarifications to further improve the guidelines; and (ii) revised four existing methodologies and developed two new methodologies including the issue of " suppressed demand " in the area of rural electrification, off-grid lighting and waste management. Additionality | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام المجلس بما يلي: `1` أدخل عدة توضيحات لزيادة تحسين المبادئ التوجيهية؛ `2` نقح أربع منهجيات قائمة ووضع منهجيتين جديدتين تشملان مسألة " الطلب المنقوص " في مجال كهربة الأرياف، والإنارة خارج الشبكات وإدارة النفايات. |
suppressed demand | UN | الطلب المنقوص |
The Commission was generally of the view that the outcome of the project should consist in the development of a guide to enactment of the New York Convention, with a view to promoting a uniform interpretation and application of the Convention, thus avoiding uncertainty resulting from its imperfect or partial implementation and limiting the risk that practices of States diverge from the spirit of the Convention. | UN | ورأت اللجنة عموما أن نتائج ذلك المشروع ينبغي أن تتمثل في وضع دليل لاشتراع اتفاقية نيويورك، تعزيزا لتفسيرها وتطبيقها بصورة موحدة، وبالتالي تجنّب التشكك الناجم عن تنفيذها المنقوص أو الجزئي، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
The Commission had been generally of the view that the outcome of the project should consist in the development of a guide to enactment of the New York Convention, with a view to promoting a uniform interpretation and application of the Convention, thus avoiding uncertainty resulting from its imperfect or partial implementation and limiting the risk that practices of States diverge from the spirit of the Convention. | UN | ورأت اللجنة عموما أن نتائج ذلك المشروع ينبغي أن تتمثّل في وضع دليل لاشتراع اتفاقية نيويورك، بغية تعزيز التفسير والتطبيق الموحّدين للاتفاقية، ومن ثم تجنّب عدم اليقين الناجم عن التنفيذ المنقوص أو الجزئي، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
Therefore, the reform must entail rectifying the underrepresentation of Africa and small States. | UN | ولذلك، لابد وأن يشمل الإصلاح تصحيح مسألة التمثيل المنقوص لأفريقيا والدول الصغيرة. |
As a result of the chronic underfunding of higher education, the proportion of students receiving free education is declining each year, while the proportion of feepaying students is rising. | UN | ونتيجة للتمويل المنقوص المزمن للتعليم العالي، تنخفض نسبة الطلبة الذين يتلقون التعليم العالي بالمجان بصورة مستمرة كل عام، بينما تتزايد نسبة الطلبة الذين يدفعون رسوم التعليم. |