"المهاجرين إلى" - Translation from Arabic to English

    • migrants to
        
    • immigrants to
        
    • migrant
        
    • of migrants
        
    • migrating to
        
    • migrants into
        
    • migration to
        
    • migrants in
        
    • immigrants in
        
    • emigrants to
        
    • migrants of
        
    Humanitarian agencies approached donors to provide chartered long-haul aircrafts to return migrants to their countries of origin. UN والتمست الوكالات الإنسانية من المانحين توفير طائرات مؤجرة للمسافات الطويلة لإعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية.
    Furthermore, those conditions may expose migrants to abuse, which may be in violation of the international obligations of States. UN وعلاوة على ذلك، قد تعرض تلك الشروط المهاجرين إلى إساءة المعاملة وقد تكون مخالفة لالتزامات الدول الدولية.
    The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace. UN كما أن افتقار المهاجرين إلى مركز رسمي يعرضهم لممارسات غير عادلة في العمل وإساءة شديدة مرتبطة بمكان العمل.
    A strategy designed to improve labour market outcomes for new immigrants, including recognition of skills and abilities of immigrants to Manitoba, is being developed. UN كما تتولى وضع استراتيجية ترمي إلى تحسين شروط سوق العمل أمام المهاجرين الجدد، بما في ذلك الاعتراف بمهارات وقدرات المهاجرين إلى مانيتوبا.
    " migrant workers may also be classified as legal and illegal, according to their possession (or lack thereof) of residence and work permits. UN ' ' ويمكن أيضا تصنيف العمال المهاجرين إلى قانونيين وغير قانونيين، تبعا لما إذا كانوا يحملون تصاريح إقامة وعمل من عدمه.
    It was emphasized that repatriation of migrants should be safe. UN وجرى التشديد على أن إعادة المهاجرين إلى وطنهم ينبغي أن تكون آمنة.
    Similarly, the inflow of migrants to Ukraine from other States is practically uncontrolled. UN كذلك، فإن تدفق المهاجرين إلى أوكرانيا من دول أخرى يجري بغير ضابط يُذكر.
    In their view, the administering Power had made no proposals to limit the number of migrants to Guam nor, had it made any effort to return lands to their original owners. UN وكان من رأيهم أن الدولة القائمة بالإدارة لم تتقدم بأية اقتراحات للحد من عدد المهاجرين إلى غوام كما أنها لم تبذل أي مجهود لإعادة الأراضي إلى أصحابها الأصليين.
    18. Remittances from migrants to their home communities figure prominently in discussions of the impact of migration on development in sending countries. UN 18 - إن التحويلات من المهاجرين إلى أهليهم ذات أهمية بارزة في مناقشات أثر الهجرة في التنمية في البلدان المرسِلة.
    It is open to the petitioner, as with all migrants to Australia, to apply for a permanent residence visa. UN ويجوز لصاحب البلاغ، على غرار جميع المهاجرين إلى أستراليا، طلب تأشيرة للإقامة الدائمة.
    Poverty also forces many migrants to leave their country, having no other choice. UN إن الفقر يدفع أيضا العديد من المهاجرين إلى مغادرة بلدانهم، حيث لا خيار آخر لديهم.
    The Special Rapporteur also notes the responsibilities of the countries that send migrants to Qatar and the private sector. Annex UN ويشير المقرر الخاص كذلك إلى المسؤولية التي تتحملها البلدان التي ترسل المهاجرين إلى قطر ومسؤولية القطاع الخاص.
    At the same time, there has been an increase in the proportion of HIV infection among immigrants to Iceland. UN وفي الوقت نفسه، حدثت زيادة في نسبة الإصابة بالفيروس بين المهاجرين إلى أيسلندا.
    Many immigrants to the United States have come from the English-speaking Caribbean, and they have enriched the United States. UN وكثيرون من المهاجرين إلى الولايات المتحدة جاءوا من بلدان كاريبية ناطقة باﻹنكليزية وأثروا الولايات المتحدة.
    The situation varies considerably from country to country and even within the same country and from one migrant group to another. UN ويختلف الوضع اختلافا كبيرا من بلد إلى بلد، وحتى داخل البلد الواحد، ومن مجموعة من المهاجرين إلى أخرى.
    It asked how the action plan for integration for immigrants caters to ensuring preservation of the cultural and religious identities of diverse migrant groups. UN وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة.
    Total number of people migrating to other regions UN العدد الكلي للسكان المهاجرين إلى مناطق أخرى
    Restrictive immigration policies risked pushing migrants into the arms of smugglers and traffickers, further weakening the status of migrants in the host country. UN وأضافت أن سياسيات تقييد الهجرة تهدد بدفع المهاجرين إلى أحضان المهربين والمتجرين، مما يزيد في ضعف مركز المهاجرين في البلد المضيف.
    In Brazil, Honduras, the Philippines and Thailand, women have been overrepresented in migration to urban areas. UN أما في البرازيل وتايلند والفلبين وهندوراس، فإن عدد الإناث يفوق عدد الذكور بين المهاجرين إلى المناطق الحضرية.
    Furthermore, it was stated that there was no racism or violence of any kind against migrants in Madagascar. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن المهاجرين إلى مدغشقر لا يتعرضون لأي تمييز أو عنف.
    Most immigrants in Tunisia were Moroccans or Algerians, together with some Europeans employed by foreign companies. UN ومعظم المهاجرين إلى تونس هم من المغاربة أو الجزائريين يضاف اليهم بعض اﻷوروبيين الذين تستخدمهم الشركات اﻷجنبية.
    Much of this happens on its own, as there is a natural proclivity for emigrants to maintain ties with their home country through human and financial networks. UN وكثير من هذا يحدث من تلقاء ذاته، بالنظر إلى وجود ميل طبيعي لدى المهاجرين إلى الاحتفاظ بالأواصر مع وطنهم من خلال شبكات بشرية ومالية.
    Such policy measures could reduce the use by migrants of irregular migration channels and prevent them from falling victim to smuggling and trafficking rings. UN ويمكن لمثل هذه التدابير المتعلقة بالسياسات أن تحد من لجوء المهاجرين إلى قنوات الهجرة غير النظامية والحيلولة دون وقوعهم ضحية لعصابات التهريب والاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more