Humanitarian agencies approached donors to provide chartered long-haul aircrafts to return migrants to their countries of origin. | UN | والتمست الوكالات الإنسانية من المانحين توفير طائرات مؤجرة للمسافات الطويلة لإعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية. |
Furthermore, those conditions may expose migrants to abuse, which may be in violation of the international obligations of States. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تعرض تلك الشروط المهاجرين إلى إساءة المعاملة وقد تكون مخالفة لالتزامات الدول الدولية. |
The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace. | UN | كما أن افتقار المهاجرين إلى مركز رسمي يعرضهم لممارسات غير عادلة في العمل وإساءة شديدة مرتبطة بمكان العمل. |
A strategy designed to improve labour market outcomes for new immigrants, including recognition of skills and abilities of immigrants to Manitoba, is being developed. | UN | كما تتولى وضع استراتيجية ترمي إلى تحسين شروط سوق العمل أمام المهاجرين الجدد، بما في ذلك الاعتراف بمهارات وقدرات المهاجرين إلى مانيتوبا. |
" migrant workers may also be classified as legal and illegal, according to their possession (or lack thereof) of residence and work permits. | UN | ' ' ويمكن أيضا تصنيف العمال المهاجرين إلى قانونيين وغير قانونيين، تبعا لما إذا كانوا يحملون تصاريح إقامة وعمل من عدمه. |
It was emphasized that repatriation of migrants should be safe. | UN | وجرى التشديد على أن إعادة المهاجرين إلى وطنهم ينبغي أن تكون آمنة. |
Similarly, the inflow of migrants to Ukraine from other States is practically uncontrolled. | UN | كذلك، فإن تدفق المهاجرين إلى أوكرانيا من دول أخرى يجري بغير ضابط يُذكر. |
In their view, the administering Power had made no proposals to limit the number of migrants to Guam nor, had it made any effort to return lands to their original owners. | UN | وكان من رأيهم أن الدولة القائمة بالإدارة لم تتقدم بأية اقتراحات للحد من عدد المهاجرين إلى غوام كما أنها لم تبذل أي مجهود لإعادة الأراضي إلى أصحابها الأصليين. |
18. Remittances from migrants to their home communities figure prominently in discussions of the impact of migration on development in sending countries. | UN | 18 - إن التحويلات من المهاجرين إلى أهليهم ذات أهمية بارزة في مناقشات أثر الهجرة في التنمية في البلدان المرسِلة. |
It is open to the petitioner, as with all migrants to Australia, to apply for a permanent residence visa. | UN | ويجوز لصاحب البلاغ، على غرار جميع المهاجرين إلى أستراليا، طلب تأشيرة للإقامة الدائمة. |
Poverty also forces many migrants to leave their country, having no other choice. | UN | إن الفقر يدفع أيضا العديد من المهاجرين إلى مغادرة بلدانهم، حيث لا خيار آخر لديهم. |
The Special Rapporteur also notes the responsibilities of the countries that send migrants to Qatar and the private sector. Annex | UN | ويشير المقرر الخاص كذلك إلى المسؤولية التي تتحملها البلدان التي ترسل المهاجرين إلى قطر ومسؤولية القطاع الخاص. |
At the same time, there has been an increase in the proportion of HIV infection among immigrants to Iceland. | UN | وفي الوقت نفسه، حدثت زيادة في نسبة الإصابة بالفيروس بين المهاجرين إلى أيسلندا. |
Many immigrants to the United States have come from the English-speaking Caribbean, and they have enriched the United States. | UN | وكثيرون من المهاجرين إلى الولايات المتحدة جاءوا من بلدان كاريبية ناطقة باﻹنكليزية وأثروا الولايات المتحدة. |
The situation varies considerably from country to country and even within the same country and from one migrant group to another. | UN | ويختلف الوضع اختلافا كبيرا من بلد إلى بلد، وحتى داخل البلد الواحد، ومن مجموعة من المهاجرين إلى أخرى. |
It asked how the action plan for integration for immigrants caters to ensuring preservation of the cultural and religious identities of diverse migrant groups. | UN | وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة. |
Total number of people migrating to other regions | UN | العدد الكلي للسكان المهاجرين إلى مناطق أخرى |
Restrictive immigration policies risked pushing migrants into the arms of smugglers and traffickers, further weakening the status of migrants in the host country. | UN | وأضافت أن سياسيات تقييد الهجرة تهدد بدفع المهاجرين إلى أحضان المهربين والمتجرين، مما يزيد في ضعف مركز المهاجرين في البلد المضيف. |
In Brazil, Honduras, the Philippines and Thailand, women have been overrepresented in migration to urban areas. | UN | أما في البرازيل وتايلند والفلبين وهندوراس، فإن عدد الإناث يفوق عدد الذكور بين المهاجرين إلى المناطق الحضرية. |
Furthermore, it was stated that there was no racism or violence of any kind against migrants in Madagascar. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن المهاجرين إلى مدغشقر لا يتعرضون لأي تمييز أو عنف. |
Most immigrants in Tunisia were Moroccans or Algerians, together with some Europeans employed by foreign companies. | UN | ومعظم المهاجرين إلى تونس هم من المغاربة أو الجزائريين يضاف اليهم بعض اﻷوروبيين الذين تستخدمهم الشركات اﻷجنبية. |
Much of this happens on its own, as there is a natural proclivity for emigrants to maintain ties with their home country through human and financial networks. | UN | وكثير من هذا يحدث من تلقاء ذاته، بالنظر إلى وجود ميل طبيعي لدى المهاجرين إلى الاحتفاظ بالأواصر مع وطنهم من خلال شبكات بشرية ومالية. |
Such policy measures could reduce the use by migrants of irregular migration channels and prevent them from falling victim to smuggling and trafficking rings. | UN | ويمكن لمثل هذه التدابير المتعلقة بالسياسات أن تحد من لجوء المهاجرين إلى قنوات الهجرة غير النظامية والحيلولة دون وقوعهم ضحية لعصابات التهريب والاتجار. |