This right also applies, without any discrimination, to aliens who are lawfully present in national territory. | UN | ويشمل هذا الحق بدون أي تمييز اﻷجانب الموجودين بصورة قانونية في اﻷراضي الوطنية. |
Here, too, the limitation on the grounds for expulsion applies only to stateless persons lawfully present in the territory of the expelling State. | UN | وبالمثل، يتعلق الأمر هنا أيضاً بتقييد أسباب الطرد فيما يتعلق حصراً بالأشخاص عديمي الجنسية الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
Here, too, the limitation on the grounds for expulsion applies only to stateless persons lawfully present in the territory of the expelling State. | UN | وبالمثل، يتعلق الأمر هنا أيضاً بتقييد أسباب الطرد فيما يتعلق حصراً بالأشخاص عديمي الجنسية الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
Her delegation had repeatedly stressed in its comments that rules must distinguish between aliens lawfully present in the territory of a State and aliens unlawfully present. | UN | وذكّرت بأن وفدها أكد مرارا في تعليقاته أن القواعد يجب أن تميز بين الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة وأولئك الموجودين بصورة غير قانونية. |
It also establishes the obligation of each member to apply to immigrants lawfully within its territory treatment no less favourable than that which it applies to its own nationals in respect of: remuneration, membership of trade unions, accommodation, social security, taxes and legal proceedings relating to the matters referred to in the Convention. | UN | كما تنص على معاملة المهاجرين الموجودين بصورة قانونية في أراضي دولة عضوٍ معاملة لا تقل مؤاتاة عن المعاملة التي تتيحها لرعاياها فيما يتعلق بما يلي: الأجور، وعضوية المنظمات النقابية، والسكن، والضمان الاجتماعي، والضرائب، والإجراءات القانونية المتعلقة بالمسائل المشار إليها في الاتفاقية. |
The rule contained in that paragraph, which applies only to refugees lawfully in the territory of the expelling State, limits the grounds for expulsion of such refugees to those relating to reasons of national security or public order. | UN | والقاعدة الواردة في هذه الفقرة، والتي تسري حصراً على اللاجئين الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، تقصُر أسباب طرد هؤلاء اللاجئين على الأسباب المتعلقة بالأمن القومي أو النظام العام. |
The United Kingdom could accept amended terms should the article refer specifically to activity against those aliens lawfully present in the United Kingdom. | UN | ومن الممكن أن تقبل المملكة المتحدة صيغة معدّلة إذا أشارت المادة بصورة محددة إلى الأنشطة التي تستهدف الأجانب الموجودين بصورة قانونية في المملكة المتحدة. |
The United Kingdom welcomes the Commission's conclusion that a requirement for a suspensive appeal should not arise in relation to persons not lawfully present in the territory of the State in question. | UN | وترحب المملكة المتحدة بالاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة ومفاده أن الحاجة إلى الاستئناف الواقف لا ينبغي أن تنشأ فيما يتعلق بالأشخاص غير الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة المعنية. |
He endorsed the view expressed by the Special Rapporteur in paragraph 23 of his report that both aliens lawfully present and unlawfully present in a State's territory should be included in the scope of the draft articles. | UN | وأبدى تأييده لما رآه المقرر الخاص في الفقرة 23 من تقريره بأنه ينبغي إدراج كل من الأجانب الموجودين بصورة قانونية والموجودين بصورة غير قانونية في إقليم إحدى الدول ضمن نطاق مشاريع المواد. |
As stated in that paragraph, the draft articles covered not only aliens lawfully present in the territory of the expelling State but also those unlawfully present. | UN | ووفقا لما ورد في تلك الفقرة، لا تسري مشاريع المواد على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة فحسب ولكن أيضا على الموجودين بصورة غير قانونية. |
F. Stateless persons The expulsion of aliens who are stateless persons and are lawfully present in the territory of the State is only permitted for certain grounds. | UN | 884 - لا يسمح بطرد الأجانب عديمي الجنسية الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة إلا استنادا لأسباب معينة. |
That was the meaning of draft article A1, which, subject to that proviso, restricted the scope of the subsequent draft articles to aliens lawfully present in the expelling State. | UN | وهذا هو معنى مشروع المادة ألف-1، التي، رهنا بهذا الشرط، تقيد نطاق مشروع المواد اللاحقة لتقتصر على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في الدولة الطاردة. |
78. The proposed draft articles B1 and C1 enunciated a number of guarantees for aliens lawfully present in the territory of the expelling State. | UN | 78 - وينص مشروعا المادتين المقترحتين باء-1 وجيم-1 على عدد من الضمانات للأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
In order to reduce the risk of disputes, draft article 5 or the commentary thereto should include a list of grounds for the expulsion of aliens that were known in international practice, such as protection of the morals and health of the population and the rights and freedoms of citizens of the expelling State and other persons lawfully present in its territory. | UN | وعلاوة على ذلك، ولتقليل خطر نشوء منازعات، ينبغي أن يتضمن مشروع المادة 5، أو التعليق عليها، قائمة بأسباب طرد الأجانب المعروفة في الممارسة الدولية مثل حماية أخلاق وصحة السكان وحقوق وحريات المواطنين في الدولة الطاردة وسائر الأشخاص الموجودين بصورة قانونية في إقليمها. |
With regard to draft article 1, several States remained opposed to the coverage in the draft articles of aliens unlawfully present in the territory of the State, considering them to fall into a distinct category from that of aliens lawfully present. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، لا تزال دول كثيرة معترضة على أن يشمل مشروع المواد الأجانب الموجودين في إقليم الدولة بصورة غير قانونية، على أساس أنهم يدخلون في فئة مختلفة عن فئة الأجانب الموجودين بصورة قانونية. |
It was suggested that the provision stating the prohibition of expulsion as a means to circumvent an ongoing extradition procedure did not reflect international practice, and it was recommended that the scope of that provision be limited to aliens lawfully present in the territory of the expelling State; however, other delegations indicated their support for the said draft article. | UN | وأشير إلى أن الحكم الذي ينص على حظر الطرد كوسيلة للالتفاف على إجراءات جارية للتسليم لا يعكس الممارسة الدولية، وأُوصي بأن يقتصر نطاق هذا الحكم على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة؛ بيد أن وفودا أخرى أعربت عن تأييدها لمشروع المادة المذكورة. |
It seems pertinent to talk about the grounds only with regard to the expulsion of aliens lawfully present in the territory of a State (in respect of illegal aliens, the grounds are evident). | UN | يبدو من الملائم الحديث عن الأسباب التي تتعلق فقط بطرد الأجانب الموجودين بصورة قانونية في أراضي الدولة (فالأسباب معروفة في حالة الأجانب غير الشرعيين). |
100. With regard to draft article 1, it was not appropriate to include in the scope of the draft articles both aliens lawfully present in a State's territory and those unlawfully present; the rights accorded to each group with regard to expulsion were too divergent for a distinction to be made between the two groups in only one or two instances. | UN | 100- وأشار بالنسبة لمشروع المادة 1 إلى أنه ليس من المناسب أن يدرج في نطاق مشروع المواد الأجانب الموجودين بصورة قانونية وبصورة غير قانونية في إقليم دولة ما؛ فالحقوق المكفولة لكل مجموعة في ما يتعلق بالطرد متباينة لدرجة يتعذر معها حصر التمييز بين المجموعتين في حالة أو حالتين فقط. |
For example, the former draft article H1 (Right of return to the expelling State) had been the subject of controversy because it did not distinguish between aliens lawfully present in the territory of a State and those unlawfully present. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت المادة حاء 1 السابقة (حق العودة إلى الدولة الطاردة) موضع جدل لأنها لم تميز بين الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة وبين هؤلاء الموجودين بصفة غير قانونية. |
As the scope of article 12, paragraph 2, is not restricted to persons lawfully within the territory of a State, an alien being legally expelled from the country is likewise entitled to elect the State of destination, subject to the agreement of that State.5 | UN | ولما كان نطاق الفقرة 2 من المادة 12 لا يقتصر على الأشخاص الموجودين بصورة قانونية داخل إقليم دولة ما، فإن لأي أجنبي يطرد من البلد لأسباب قانونية الحق أيضا في اختيار الدولة التي يتوجه إليها، رهنا بموافقة تلك الدولة(5). |
It is worth recalling that, under international norms, e.g., the International Covenant on Civil and Political Rights (art. 12),Article 2 of the Fourth Protocol to the European Convention on Human Rights, although not at present binding on Croatia, is also instructive. persons lawfully within a State's territory have within that territory the right to freedom of movement and choice of residence. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن المعايير الدولية، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية )المادة ٢١(* تنص على أن اﻷشخاص الموجودين بصورة قانونية في إقليم أي دولة لهم في داخل هذا الاقليم الحق في حرية الحركة واختيار اﻹقامة. |
The rule contained in that paragraph, which applies only to refugees lawfully in the territory of the expelling State, limits the grounds for expulsion of such refugees to those relating to reasons of national security or public order. | UN | والقاعدة الواردة في هذه الفقرة، والتي تسري حصراً على اللاجئين الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، تقصُر أسباب طرد هؤلاء اللاجئين على الأسباب المتعلقة بالأمن القومي أو النظام العام. |