"الموحَّد" - Translation from Arabic to English

    • uniform
        
    • consolidated
        
    • unified
        
    • standardized
        
    • standard
        
    • combined
        
    • the common
        
    • normalized
        
    • One
        
    In addition, price discrimination is generally more profitable than uniform pricing. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التمييز في الأسعار يكون أكثر فائدة من التسعير الموحَّد.
    uniform, consistent application of the law, based on human rights, is essential but not enough. UN فالتطبيق الموحَّد والمتسق للقانون، على أساس حقوق الإنسان، هو أمر ضروري ولكنه غير كافٍ.
    Status of the consolidated report on planned and operating systems based on member input consistent with the template for information-sharing UN حالة التقرير الموحَّد عن النظم المزمع إنشاؤها والنظم العاملة بالفعل استناداً
    They expressed the hope that donors will respond generously to the just launched consolidated inter-agency appeal for 2001. UN وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة.
    We are implementing the unified Social Assistance System and the National System of Food and Nutritional Security. UN وإننا ننفِّذ النظام الموحَّد للمساعدة الاجتماعية والنظام الوطني للغذاء والأمن التغذوي.
    The standardized UNODC legislative assessment approach has delivered good results. UN وقد حقَّق نهج المكتب الموحَّد للتقييم التشريعي نتائج جيِّدة.
    That portion of the costs which is not compensated for by the standard rates of reimbursement is therefore absorbed by the respective troop-contributing States. UN ولذلك، تستوعب كل من الدول المساهمة بالقوات جزء التكاليف الذي لا يعوضه معدل السداد الموحَّد.
    This combined presentation should not be interpreted to mean that any individual fund can be used for any purpose other than that for which it is authorized. UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أُذن به.
    A draft uniform law is being formulated for that purpose. UN ويجري حاليا وضع صيغة مشروع القانون الموحَّد في هذا الصدد.
    Promoting uniform interpretation of UNCITRAL instruments UN تعزيز التفسير الموحَّد لصكوك الأونسيترال
    The provision is aimed at facilitating uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. UN والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحَّد للأحكام الواردة في الصكوك الموحَّدة بشأن القانون التجاري.
    Such uniform interpretation was considered indispensable for the effective implementation of UNCITRAL texts. UN ورُئي في هذا الصدد أنَّ هذا التفسير الموحَّد لا غنى عنه لتنفيذ تلك النصوص تنفيذاً فعالاً.
    His delegation supported the consolidated approach of the new United Nations international development strategy for the first decade of the new millennium. UN وأعرب عن تأييد وفده للنهج الموحَّد الذي يُتَّبع في الاستراتيجية الإنمائية الدولية الجديدة للأمم المتحدة للعقد الأول من الألفية الجديدة.
    They expressed the hope that donors will respond generously to the just launched consolidated inter-agency appeal for 2001. UN وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة.
    It will come as no surprise that I will refer to this theme from the perspective of the consolidated parliamentary dimension of the work of the United Nations. UN ولا غرابة في أنني سأشير إلى هذا الموضوع من منظور البعد البرلماني الموحَّد لأعمال الأمم المتحدة.
    The unified Information System of 2008 ensures the registration of all requests. For the period before 2008, information is difficult to trace. UN ويكفل نظام المعلومات الموحَّد لعام 2008 تسجيل جميع الطلبات، وقد كان تتبع المعلومات صعباً في الفترة التي سبقت العام المذكور.
    The Minister also referred the continued development of a unified Information System for Combating Crime. UN وأشار الوزير أيضاً إلى استمرار تطوير نظام المعلومات الموحَّد لمكافحة الجريمة.
    Instrument for standardized international reporting of military expenditures UN أداة الإبلاغ الدولي الموحَّد عن النفقات العسكرية
    The standard rate for singles corresponds to approximately 60 per cent of the median net income earned in Austria. UN ويساوي المعدل الموحَّد لغير المتزوجات نحو 60 في المائة من متوسط الدخول في النمسا.
    This combined presentation should not be interpreted to mean that any individual fund can be used for any purpose other than that for which it is authorized. UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض غير الغرض الذي أُذن به له.
    She hopes for an end to such practices by 2010, in accordance with the common agenda. UN وتأمل أن يتم وضع حد لهذه الممارسات بحلول العام 2010 وفق جدول الأعمال الموحَّد.
    3. A study of the trends in net primary productivity (NPP) and rainfall use efficiency (RUE) through the analysis of normalized difference vegetation index (NDVI) data UN دراسة اتجاهات صافي الإنتاجية الأولى وكفاءة استخدام الأمطار من خلال تحليل بيانات مؤشر الاختلاف الموحَّد في النباتات
    The role of small satellites in workforce development was discussed by One of the developers of the Cubesat quasi-standard. UN 48- وناقش أحد واضعي معيار " كيوبسات " شبه الموحَّد دور السواتل الصغيرة في تنمية القوى العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more