"الموصوف في" - Translation from Arabic to English

    • described in
        
    • described at
        
    • prescribed in the
        
    Publication of award of the FA shall follow the procedure described in paragraph 7 of Appendix 1. UN ويُتبع في النشر عن إرساء الاتفاق الإطاري الإجراء الموصوف في الفقرة 7 من التذييل الأول.
    Provided that institutional guarantees were established, the Spanish delegation could support the two-stage procedure described in the commentary to article 51. UN والوفد الاسباني يمكنه تأييد اﻹجراء ذي المرحلتين الموصوف في التعليق على المادة ٥١ ولكن بشرط النص على ضمانات مؤسسية.
    The United Nations Register of Conventional Arms, as described in the 2001 Information Booklet, is crucial to ensuring better conventional arms control in Africa. UN اللجوء إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، الموصوف في كتيب المعلومات لعام 2001، أمر جوهري لتحديد الأسلحة التقليدية في أفريقيا بشكل أفضل.
    The increase in insecurity described in the present and previous reports suggests that this approach has been insufficient. UN ويشير تزايد انعدام الأمن الموصوف في هذا التقرير وفي التقارير السابقة إلى أن هذا النهج غير كاف.
    The employment and education situation described in earlier reports has deteriorated even further as a result of the war. UN وازداد وضعها المهني والتعليمي، الموصوف في التقارير السابقة، ترديا بسبب الحرب.
    Variances noted are dealt with as described in paragraphs 14 and 15 and 19 to 24 above. UN وتعالج أوجه التباين التي تتم ملاحظتها على النحو الموصوف في الفقرات 14 إلى 15 و 19 إلى 24 أعلاه.
    This will involve the further development of mechanisms that will support the implementation of results-based budgeting, as described in section VI above, including the accountability structure and the related information management system. UN وسينطوي ذلك على زيادة تطوير اﻵليات التي ستدعم تنفيذ الميزانية على أساس النتائج، بالشكل الموصوف في الجزء السادس أعلاه، بما في ذلك هيكل المساءلة ونظام إدارة المعلومات ذو الصلة.
    The delicate and complex situation in the country as described in the present report necessitates that the issue of sustainability be particularly kept in mind. UN إن وضع البلد الحساس والمعقد الموصوف في هذا التقرير، يستلزم إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاستدامة.
    As Japan was not a party to that instrument, it would not feel bound to penalize the act described in that article. UN وبما أن اليابان ليست طرفاً في ذلك الصك فهي ليست ملزمة بالمعاقبة على الفعل الموصوف في هذه المادة.
    It is also understood that the conduct described in this element includes trafficking in persons, in particular women and children. UN ومن المفهوم أيضا أن السلوك الموصوف في هذا الركن يشمل الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    This suggested action could work similarly to the one described in paragraph 10 above. UN ويمكن لهذا الإجراء المقترح أن يؤدي إلى نفس النتيجة التي يؤديها الإجراء الموصوف في الفقرة 10 أعلاه.
    I should also like to highlight the progress described in the report concerning the situation in Haiti. UN وأود أيضا أن أبرز التقدم الموصوف في التقرير بشأن الحالة في هايتي.
    In many respects, they are identical to ordinary secured transactions as described in previous sections of this Guide. UN وهي من زوايا كثيرة مماثلة للمعاملات المضمونة العادية على النحو الموصوف في الأبواب السابقة من هذا الدليل.
    A shared Division-wide database, as described in paragraph 33 above, would help in this regard. UN ومن شأن قاعدة بيانات مشتركة وشاملة للشعبة، على النحو الموصوف في الفقرة 33 أعلاه، أن تساعد في هذا الصدد.
    In any event, the threat of cancellation of unemployment benefits described in the latter conveyed the impression that no right of review was available. UN وعلى أي حال، فإن التهديد بإلغاء استحقاقات البطالة الموصوف في الفقرة السابقة يوحي بعدم وجود الحق في المراجعة.
    Notwithstanding the headings used, we observed that recommendations can be clustered as described in paragraphs 8 to 13 below. UN وعلى الرغم من العناوين المعتمدة لاحظنا أن التوصيات يمكن تصنيفها على النحو الموصوف في الفقرات 8 إلى 13 أدناه.
    The obstacles identified in the recent review of the system are being actively addressed as described in the above paragraphs. UN وتجري بنشاط معالجة العقبات التي استبانت في الاستعراض الذي أجري مؤخرا للنظام وذلك على النحو الموصوف في الفقرات أعلاه.
    It is anticipated that recurrent and non-recurrent publications will be issued as summarized below and as described in the output information for each subprogramme. UN ومن المتوقع أن تصدر المنشورات المتكررة وغير المتكررة على النحو الملخص أدناه، وعلى النحو الموصوف في معلومات الناتج تحت كل برنامج فرعي.
    The situation described in paragraph 18 of that report has not improved but rather worsened: UN ولم يتحسن الوضع الموصوف في الفقرة 18 من ذلك التقرير بل زاد سوءا:
    117. With regard to preventing terrorists from abusing refugee status, the procedure described in the reply to the preceding question is also relevant. UN 117 - فيما يتصل بمنع الإرهابيين من إساءة استغلال مركز اللاجئ، فإن الإجراء الموصوف في الرد على السؤال السابق منطبق أيضا.
    Physically examine the hazardous wastes using a Coliwasa Tube (described at section 15 below). UN قم فحص النفايات الخطرة مادياً وذلك باستخدام أنبوب كليواسا (الموصوف في الجزء 15 أدناه).
    We fully recognize the inherent right to self-defence, as prescribed in the Charter. UN ونحن ندرك إدراكا تاما الحق الذاتي في الدفاع عن النفس على النحو الموصوف في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more