The law recommended in the Guide does not affect such limitations. | UN | والقانون الموصى به في الدليل لا يمس بتلك التقييدات. |
Where these issues are dealt with by law relating to intellectual property, the law recommended in the Guide defers to it. | UN | وحيثما يعالج هذه المسائل قانون متعلق بالملكية الفكرية، يحيل القانون الموصى به في الدليل إلى ذلك القانون. |
If a State adopts the law recommended in the Guide, transfers for security purposes will be treated as secured transactions. | UN | فإذا اعتمدت إحدى الدول القانون الموصى به في الدليل عُوملت عمليات النقل لأغراض ضمانية كمعاملات مضمونة. |
The law recommended in the Guide does not affect these licensing practices. | UN | ولا يمسّ القانون الموصى به في الدليل بممارسات الترخيص هذه. |
In addition, the law recommended in the Guide contains a number of rules to simplify the operation and use of the registry. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن القانون الموصى به في الدليل عددا من القواعد ترمي إلى تبسيط إدارة السِجل والاستفادة منه. |
Thus, the rules of the law recommended in the Guide that apply to transfers of encumbered assets do not apply to licences. | UN | ومن ثم فإن قواعد القانون الموصى به في الدليل المنطبقة على عمليات نقل الموجودات المرهونة لا تنطبق على التراخيص. |
Thus, such a rule would have limited application until wide adoption of law that would be consistent with the law recommended in the Guide. | UN | ولذا فإن هذه القاعدة ستكون محدودة التطبيق إلى حين اعتماد قانون يكون متسقا مع القانون الموصى به في الدليل. |
Whether the two rules would lead to the same result would depend on whether agreement is reached to follow the approach recommended in the Guide. | UN | أما بلوغ النتيجة نفسها بمقتضى القاعدتين فسيتوقف على مدى التوصل إلى اتفاق بشأن الأخذ بالنهج الموصى به في الدليل. |
However, the rights of obligors of contractual non-monetary obligations are subject to law other than the law recommended in the Guide. | UN | أمّا حقوق الملتزمين بالالتزامات التعاقدية غير النقدية، فهي تخضع لقانون غير القانون الموصى به في الدليل. |
Thus, consumer transactions are not excluded altogether from the Convention or the law recommended in the Guide, but appropriate deference is shown to consumer protection laws. | UN | ومن ثم، فإنَّ معاملات المستهلكين ليست مستَبعدة كليا من نطاق الاتفاقية أو القانون الموصى به في الدليل التشريعي، ولكن يُبدى هنا قدر مناسب من المراعاة لقوانين حماية المستهلك. |
In those States, there is no comprehensive secured transactions law of the kind recommended in the Guide. | UN | إذ لا يوجد في تلك الدول قانون جامع للمعاملات المضمونة من النوع الموصى به في الدليل التشريعي؛ بل يكون القانون مركبّا من أجزاء مختلفة من قوانينها. |
It was stated that model regulations would provide a set of rules that States enacting the law recommended in the Guide could easily adopt. | UN | وذُكر أنَّ اللائحة التنظيمية النموذجية ستوفّر مجموعة من القواعد يمكن للدول المشترعة للقانون الموصى به في الدليل التشريعي أن تعتمدها بسهولة. |
For example, it was noted, if a State had generally enacted the law recommended in the Guide, while providing for document- rather than notice-registration or registration for creation rather than for third-party effectiveness purposes, that State would not be able to implement the substance of the draft Registry Guide. | UN | ومثال ذلك، فيما لوحظ، أنَّ الدولة لن تتمكن من تنفيذ مضمون مشروع دليل التسجيل، إذا ما اشترعت بوجه عام القانون الموصى به في الدليل التشريعي بينما تشريعاتها تنص على تسجيل الوثائق وليس تسجيل الإشعار أو التسجيل لأغراض الإنشاء بدلا من النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Finally, by briefly considering the advantages and the drawbacks of each of these traditional transactions as mechanisms, the discussion aims to provide a context for the particular approach to acquisition financing recommended in the Guide. | UN | وأخيرا، فإن المناقشة إذْ تنظر بإيجاز في فوائد ومثالب كل من هذه التعاملات التقليدية كآليات إنما تهدف إلى تهيئة سياق للنهج الخاص بتمويل الاحتياز الموصى به في الدليل. |
The chapter on transition discusses principles that should govern the transition to the new regime for ordinary security rights as recommended in the Guide. | UN | ويناقش الفصل المتعلق بالفترة الانتقالية المبادئ التي ينبغي أن تحكم الانتقال إلى النظام الجديد للحقوق الضمانية العادية الموصى به في الدليل. |
This approach of the law recommended in the Guide is based on the principle that, in determining whether a transaction is a secured transaction or not, substance prevails over form. | UN | وهذا النهج في القانون الموصى به في الدليل يستند إلى المبدأ القائل بأن تكون للمضمون غلبة على الشكل لدى تقدير ما إذا كانت المعاملة تعتبر معاملة مضمونة أم لا. |
The law recommended in the Guide may, however, affect the rights of an outright transferee of an encumbered asset to the extent that there is a priority conflict between the rights of that transferee and the rights of a secured creditor with a security right in the asset. | UN | غير أن القانون الموصى به في الدليل قد يمس بحقوق مَن ينقل إليه الموجود المرهون نقلاً تاماً، متى كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ذلك المنقول إليه وحقوق دائن مضمون لديه حق ضماني في ذلك الموجود. |
Adoption of the law recommended in the Guide by such a State would make transfers of title unnecessary to create a security right in a trademark and eliminate the rationale for this prohibition, since the grantor retains ownership of the encumbered trademark under the concept of security right of the law recommended in the Guide. | UN | ومن شأن اعتماد إحدى تلك الدول القانون الموصى به في الدليل أن يجعل نقل حق الملكية غير ضروري لإنشاء حق ضماني في العلامة التجارية، وأن يزيل الأساس المنطقي لهذا الحظر، لأن المانح يحتفظ بملكية العلامة التجارية المرهونة بمقتضى مفهوم الحق الضماني المأخوذ به في القانون الموصى به في الدليل. |
Nonetheless, adoption of the law recommended in the Guide would not automatically eliminate the prohibition, because, to the extent that it is inconsistent with law relating to intellectual property, the law recommended in the Guide defers to that law. | UN | ومع ذلك، فليس من شأن اعتماد القانون الموصى به في الدليل أن يزيل ذلك الحظر تلقائياً، لأن القانون الموصى به في الدليل يحيل إلى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، متى كان يتضارب مع ذلك القانون. |
As a result, a specific amendment to the relevant law relating to intellectual property may be needed to harmonize it with the law recommended in the Guide. | UN | ومن ثم، قد يلزم إدخال تعديل خاص على القانون المتعلق بالملكية الفكرية ذي الصلة لجعله متناسقا مع القانون الموصى به في الدليل. |
The general rule in the law recommended by the Guide is that the priority of a security right in proceeds should follow that of the security right in the original encumbered assets (recommendations 76 and 100). | UN | والقاعدة العامة في القانون الموصى به في الدليل هي أن أولوية الحق الضماني في العائدات ينبغي أن تتبع أولوية الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية (التوصيتان 76 و100). |