Also, without reliable data UNHCR cannot provide the required assurance that funds entrusted to it are being effectively utilized. | UN | كذلك، لن يمكن للمفوضية، بدون بيانات موثوقة، أن تقدم الضمان المطلوب لكون اﻷموال الموكلة إليها تستخدم بفعالية. |
Unless Member States honoured their financial obligations to the Organization, its budget would be a mere document with no binding power and there would be no reliable financing for the tasks entrusted to it. | UN | وما لم تف الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة، فإن ميزانيتها ستكون مجرد وثيقة ليست لها أية قوة إلزامية ولن يكون هناك تمويل يمكن الاعتماد عليه للقيام بالمهام الموكلة إليها. |
It is only thus that the Executive Directorate will be able to fulfil the mission entrusted to it. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي ستمكن المديرية التنفيذية من إنجاز المهمة الموكلة إليها. |
Under the overall leadership of the Department of Political Affairs, each Department still maintains the flexibility to pursue its mandated tasks. | UN | وتحت القيادة العامة لإدارة الشؤون السياسية، لا تزال كل إدارة تبدي المرونة في متابعة المهام الموكلة إليها. |
Reductions in administrative costs will be sought without reducing the ability of the Organization to deliver its mandated programmes. | UN | وسيتم السعي إلى خفض التكاليف اﻹدارية دون التقليل من قدرة المنظمة على إنجاز البرامج الموكلة إليها. |
With the current staffing, the Unit is not able to manage in a safe and efficient manner all the duties and responsibilities assigned to it. | UN | وليس بإمكان الوحدة، بالملاك الوظيفي الحالي، إدارة جميع المهام والمسؤوليات الموكلة إليها على نحو يتسم بالأمان والكفاءة. |
She explained the Committee's current working methods and the responsibilities entrusted to it in accordance with article 17 of the Convention. | UN | كما أوضحت أساليب العمل الحالية للجنة والمسؤوليات الموكلة إليها وفقا للمادة ٧١ من الاتفاقية. |
The Court must at all times, however, be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be implemented. | UN | بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها ، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده. |
The Mission is performing its functions in line with the mandate entrusted to it in Security Council resolutions. | UN | وإننا نفسر ذلك بأن القوة تؤدي مهامها الموكلة إليها هناك على الوجه الأكمل والمحدد لها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Without the cooperation of States, the Court will simply not be able to fulfil the mandate that has been entrusted to it. | UN | وبدون تعاون الدول، فإن المحكمة ببساطة لن تتمكن من إنجاز الولاية الموكلة إليها. |
The committee may, for the purpose of performing the tasks entrusted to it, seek the assistance of such Ministry of Defence or other experts as it sees fit. | UN | مادة رابعة: للجنة أن تستعين بمن تراه من المختصين من وزارة الدفاع أو من خارجها لغرض إنجاز المهام الموكلة إليها. |
The Unit must fulfil to the utmost the responsibilities entrusted to it under its statute. | UN | ويجب على الوحدة أن تفي على أكمل وجه بالمسؤوليات الموكلة إليها بموجب نظامها الأساسي. |
The United Nations should continue to play a leading role in implementing this recommendation by vigorously implementing the mandates entrusted to it for activities in this field. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور قيادي في تنفيذ هذه التوصية وذلك بالتنفيذ النشط للولايات الموكلة إليها فيما يتعلق باﻷنشطة في هذا الميدان. |
This would allow the Mission to continue its current presence and to perform its mandated tasks to the extent possible, under the current restrictions. | UN | وسيتيح هذا الأمر للبعثة مواصلة تواجدها الحالي وأدائها للمهام الموكلة إليها في حدود المستطاع وفي إطار القيود الراهنة. |
Under the terms of reference of this review, the Inspectors examined the efficiency and effectiveness of the Secretariat in carrying out its mandated functions and activities. | UN | ووفقاً لاختصاصات هذا الاستعراض، بحث المفتشون كفاءة وفعالية الأمانة في أداء الوظائف والأنشطة الموكلة إليها. |
The Mission's results-based framework is derived from its mandate and reflects its mandated tasks. | UN | استُمد الإطار القائم على النتائج الذي وضعته البعثة من الولاية الموكلة إليها وهو يعكس المهام التي كلفت بها. |
They have, moreover, seriously restricted the ability of UNRWA to carry out its mandated tasks. | UN | وهي علاوة على ذلك، تفرض قيودا شديدة على قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها. |
The Committee remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. | UN | وتظل اللجنة على استعداد للقيام بالمهام الموكلة إليها بموجب المادة 47 من الميثاق. الجزء الخامس |
Performance factors were also recommended to ensure that troop-contributing countries performed as per the mandate assigned to them. | UN | كما أوصى بوضع مؤشرات لﻷداء لضمان أن يكون أداء البلدان المساهمة بقوات مطابقا للولاية الموكلة إليها. |
They emphasized the need to furnish those organizations with the necessary resources and political support to enable them to fulfil the tasks entrusted to them. | UN | وطالبت بضرورة تقديم الموارد اللازمة لها والدعم السياسي لكي تتمكن من تنفيذ المهام الموكلة إليها. |
The Mission has undertaken a comprehensive review of staffing in each Component and Section to ensure that the staffing complement was commensurate with the mandated tasks and volume of work. | UN | أجرت البعثة استعراضاً شاملاً لملاك الموظفين في كل عنصر وقسم لتكفل تناسبه مع المهام الموكلة إليها ومع عبء العمل. |
Careful and prudent planning is required to keep our missions adequately equipped to fulfil their mandated tasks. | UN | وينبغي التخطيط بعناية وحذر لضمان تزويد بعثات الأمم المتحدة بالإمكانات الكافية لتقوم بالمهام الموكلة إليها. |
The point is, it is the wisdom which enables an international body to carry out its assigned tasks. | UN | فالحكمة هي التي تمكّن هيئة دولية من الوفاء بالمهام الموكلة إليها. |
In Monrovia, most government ministries still lack the basic equipment and logistics support necessary to effectively carry out their assigned functions. | UN | وما زالت الوزارات الحكومية في منروفيا تفتقر إلى الدعم السوقي والتجهيزات الأساسية اللازمين لقيامها بالوظائف الموكلة إليها بصورة فعالة. |
The Integrated Regional Human Resources Management Sections are charged with the direct delivery of the full range of delegated human resources services. | UN | والأقسام الإقليمية المتكاملة لإدارة الموارد البشرية مكلفة بتنفيذ جميع خدمات الموارد البشرية الموكلة إليها. |
This obsession has compromised its neutrality and the mandate that Ethiopia was entrusted with by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) to promote national reconciliation and peace in Somalia. | UN | لقد عرض هذا الهاجس للخطر حياد إثيوبيا والولاية الموكلة إليها من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتعزيز المصالحة الوطنية والسلام في الصومال. |
2. Upon accepting this appointment, the Special Rapporteur clearly stipulated her main objectives in implementing the mandate entrusted to her by the Commission on Human Rights. | UN | ٢ - وعند قبول هذا التعيين، حددت المقررة الخاصة بوضوح أهدافها الرئيسية في مجال تنفيذ الولاية الموكلة إليها من قبل لجنة حقوق اﻹنسان. |
Such autonomy as may be necessary for the effective discharge of the technical responsibilities laid upon them may be delegated to them. | UN | ويجوز منحها ما يلزم من الاستقلالية الذاتية لأداء المسؤوليات التقنية الموكلة إليها بفعالية. |