"الناتجة عنه" - Translation from Arabic to English

    • the resulting
        
    • resulting from it
        
    • obtained therefrom
        
    • resultant
        
    • consequent
        
    the resulting research papers are on the web site; UN وورقات البحوث الناتجة عنه متاحة على الموقع الشبكي؛
    Parties' needs will differ, as use and release of mercury and the resulting adverse impacts vary from country to country. UN تختلف احتياجات الأطراف من بلد إلى آخر باختلاف استخدام الزئبق وانبعاثاته والآثار السلبية الناتجة عنه.
    National authorities in the affected countries will continue to require the assistance of the international community, not only in halting the spread of the disease, but also in addressing the resulting political and socioeconomic challenges. UN وستظل السلطات الوطنية في البلدان المتضررة بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي، ليس فقط لوقف تفشي المرض، بل أيضا للتصدي للتحديات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الناتجة عنه.
    We request that Your Excellency take our position into consideration and take the necessary constitutional measures to deal with the invalid outcome resulting from it. UN طالبين من دولتكم أخذ موقفنا هذا بالاعتبار واتخاذ التدابير الدستورية الضرورية لمعالجة النتائج الباطلة الناتجة عنه.
    (a) Recommends that the State party conduct a census and transmit in its next report the disaggregated statistical data obtained therefrom. UN (أ) الدولة الطرف على إجراء تعداد للسكان وعلى أن تقدم لها في تقريرها القادم البيانات الإحصائية الناتجة عنه.
    (h) States should acknowledge the cumulative impact of austerity on women's rights and take steps to address the resulting harm. UN (ح) ينبغي أن تدرك الدول ما للتقشف من أثر تراكمي على حقوق المرأة، وأن تتخذ خطوات لمعالجة الأضرار الناتجة عنه.
    the resulting network of investment rules is multi-layered and multi-faceted, with obligations differing in geographical scope and coverage and ranging from the voluntary to the binding. UN ومجموعة قواعد الاستثمار الناتجة عنه متعددة الطبقات والوجوه تشمل التزامات تتفاوت في نطاقها وتغطيتها الجغرافيين وتتراوح ما بين الطوعية والملزمة.
    the resulting information helps to guide the design and implementation of illicit crop elimination programmes, including the provision of alternative development assistance. UN وتساعد المعلومات الناتجة عنه في توجيه تصميم وتنفيذ برامج القضاء على المحاصيل غير المشروعة، بما في ذلك توفير المساعدة الانمائية البديلة.
    As encouraging as this development is, some of the resulting laws have not made very clear how the rather abstract general principles of international law articulated by the Guiding Principles should translate into concrete action on the ground. UN وبالرغم من هذا التطور المشجع، فإن بعض القوانين الناتجة عنه لم توضح كثيراً كيفية ترجمة مبادئ القانون الدولي العامة والمجردة إلى حد كبير، التي تعكسها المبادئ التوجيهية، إلى إجراءات محددة في الميدان.
    The myth of Andromah tells about an unbreakable love and the resulting reaction of its tragic consequences. Open Subtitles تتحدث أسطورة (أندروما) عن حب لا ينكسر والحوافز الناتجة عنه والتي تؤدي إلى نتائج تراجيدية
    The report entitled " Agenda for Peace " has been a powerful incentive to this search and the Joint Inspection Unit deemed it most useful to participate in the resulting lively exercise. UN وكان التقرير المعنون " خطة للسلام " حافزا قويا للقيام بهذا البحث، ورأت وحدة التفتيش المشتركة أنه من اﻷكثر فائدة الاشتراك في العملية الحيوية الناتجة عنه.
    Whichever approach is adopted, the resulting document should be a living document that can be adapted to changing circumstances. UN وأياً ما كان النهج الذي يُتّبع، فإن الوثيقة الناتجة عنه ينبغي أن تكون وثيقة حيّة يمكن تكييفها وفقا للظروف المتغيّرة.()
    It was noted that such partnerships would also ensure that the background work done by industry and the resulting knowledge, which could often be excluded from the public domain where intellectual property rights were involved, would be publicly available. UN ولاحظت أن هذه الشراكات من شأنها أيضا ضمان أن تتاح للجمهور نتائج العمل الأساسي الذي تضطلع به الأوساط الصناعية والمعارف الناتجة عنه والتي يمكن أن يستثنى منها المجال العام في أحيان كثيرة متى كانت حقوق الملكية الفكرية مطبقة.
    Whichever approach is adopted, the resulting document should be a living document that can be adapted to changing circumstances. UN وأياً كان النهج الذي يُتّبع، فإن الوثيقة الناتجة عنه ينبغي أن تكون وثيقة حيّة يمكن تكييفها وفقا للظروف المتغيّرة().
    There seems to be a consensus within the scientific community that the operation of this Global Network and the use of its database are essential in studying past and current climate change, including investigations related to the current El Niño event and the resulting worldwide changes of the weather pattern. UN ويبدو أن هناك توافقــا في اﻵراء في المجتمع العلمي على أن هــذه الشبكة العالميــة واستعمال قاعدة بياناتها من اﻷمور اﻷساسية لدراسة تغير المناخ في الماضي والحاضر، بما في ذلك التحقيقات المتعلقة بحدوث تيار " النينيو " والتغيرات الناتجة عنه في نمط الطقس على نطاق العالم.
    The report entitled " Agenda for Peace " has been a powerful incentive to this search and the Joint Inspection Unit deemed it most useful to participate in the resulting lively exercise. UN وكان التقرير المعنون " خطة للسلام " حافزا قويا للقيام بهذا البحث، ورأت وحدة التفتيش المشتركة أنه من اﻷكثر فائدة الاشتراك في العملية الحيوية الناتجة عنه.
    9. Delegations noted with satisfaction the results of the first meeting of the Consultative Process, and the facts that General Assembly resolutions 55/7 and 55/8 had incorporated many elements resulting from it and that there had been some concrete progress in some of the areas discussed at the meeting. UN 9 - ولاحظت الوفود بارتياح نتائج الاجتماع الأول للعملية التشاورية، وقيام الجمعية العامة بإدماج العديد من العناصر الناتجة عنه في قراريها 55/7 و 55/8 وإحراز بعض التقدم الملموس المحرز في بعض المجالات التي تمت مناقشتها في الاجتماع.
    The Committee: (a) Recommends that the State party conduct a census and transmit in its next report the disaggregated statistical data obtained therefrom. UN (أ) تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تعداد للسكان وعلى أن تقدم لها في تقريرها القادم البيانات الإحصائية الناتجة عنه.
    Activity in the transport sector and resultant pollutants are expected to grow as economies grow and as population growth and urbanization continue. UN ومن المتوقع أن تنمو الأنشطة في قطاع النقل والملوثات الناتجة عنه وذلك مع نمو الاقتصادات واستمرار النمو السكاني والتحضر.
    They maintained that comparisons between the United Nations and the comparator service served as an important element in the methodology for determining the pensionable remuneration and consequent pensions of Professional staff. UN وذكر أولئك المتحدثون أن المقارنة بين الخدمة في اﻷمم المتحدة والخدمة المقارنة كانت عنصرا هاما في منهجية تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي والمعاشات الناتجة عنه بالنسبة لموظفي الفئة الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more