"الناطق الرسمي" - Translation from Arabic to English

    • Spokesperson
        
    • official spokesman
        
    • Press secretary
        
    • spokesman's
        
    • the spokesman for
        
    • the official representative
        
    In his view, the Chairperson should assume that role, since he or she already acted as Spokesperson and already enjoyed the membership's endorsement. UN مؤكدا رأيه بأنه ينبغي للرئيس الاضطلاع بهذا الدور، نظراً لكونه بالفعل الناطق الرسمي فضلا عن تمتعه بالفعل بتأييد الأعضاء.
    Mr. President, with your permission, I should like to read the statement issued by my Government's Spokesperson last Tuesday: UN سيدي الرئيس، استأذنكم بقراءة البيان الذي أصدره الناطق الرسمي باسم حكومتي يوم الثلاثاء الماضي:
    In addition, the cost of supplies and equipment for the office of the Spokesperson is estimated at $50,000. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدر تكلفة اللوازم والمعدات لمكتب الناطق الرسمي بمبلغ 000 50 دولار.
    Served at Tehran and New York; was official spokesman of the Government of India from 1969 to 1974. UN وخدم في طهران ونيويورك؛ وكان الناطق الرسمي بلسان حكومة الهند في الفترة من ١٩٦٩ إلى ١٩٧٤.
    You're looking at the next mayoral Press secretary of New York City. Open Subtitles انت تنظرين الي الناطق الرسمي القادم لبلدية نيويورك
    This is also borne out by the UNFICYP spokesman's above-mentioned statement, in which it is stated that " the maintenance of the integrity of the Buffer Zone is the responsibility of UNFICYP alone. UN ويؤيد هذا بيان الناطق الرسمي لقوة اﻷمم المتحدة، المشار إليه أعلاه الذي ذكر فيه " أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص تتولى لوحدها المسؤولية عن الحفاظ على سلامة المنطقة العازلة.
    Statement of the spokesman for the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issued at Pyongyang on UN بيان الناطق الرسمي باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية
    Statement made on 11 February 1999 by the official representative of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation UN البيان الصادر في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٩ عن الناطق الرسمي باسم وزارة خارجية الاتحاد الروسي
    We thank in particular our brothers and sisters from the Group of 77, as well as Finland, as Spokesperson for the European Union. UN ونخص بالشكر إخواننا وأخواتنا من مجموعة الـ 77، فضلا عن فنلندا، بوصفها الناطق الرسمي باسم الاتحاد الأوروبي.
    The village mayor, who was elected for a five-year term, was the official Spokesperson of the village and the leader of the village council. UN وقالت إن عمدة القرية، الذي يُنتَخَب لمدة خمس سنوات، هو الناطق الرسمي بلسان القرية وزعيم مجلس القرية.
    The Office comprises the Strategic Planning Office, the Office of Legal Affairs, the Joint Mission Analysis Centre and the Office of the Spokesperson. UN ويتألف المكتب من مكتب التخطيط الاستراتيجي، ومكتب الشؤون القانونية، ومركز التحليل المشترك للبعثة، ومكتب الناطق الرسمي.
    Acts as Spokesperson to the media on the role of the Tribunal. UN وفي الوقت الحاضر تقوم بدور الناطق الرسمي أمام وسائط الإعلام بشأن دور المحكمة.
    Statement by the Spokesperson of the Ministry of Foreign Affairs of Viet Nam on 12 September 2001. UN البيان الذي أدلى به الناطق الرسمي باسم وزارة خارجية فييت نام في 12 أيلول/سبتمبر 2001
    The discussion was moderated by the Spokesperson for the Secretary-General, who also made a statement. UN وأدار المناقشة الناطق الرسمي باسم الأمين العام، الذي أدلى أيضا ببيان.
    A former Spokesperson of the Viet Nam Ministry of Foreign Affairs was a woman. UN وكان يشغل منصب الناطق الرسمي لوزارة الشؤون الخارجية في فييت نام امرأة.
    In the meantime, extradition proceedings against the Spokesperson of former President Gbagbo, Justin Kone Katinan, are under way in Ghana. UN أما إجراءات تسليم الناطق الرسمي باسم الرئيس غباغبو سابقا، جاستين كونيه كاتينان، فهي جارية في غانا.
    Text of statement made by the official spokesman UN نص البيان الذي أدلى به الناطق الرسمي باسم
    Statement by the official spokesman of the Ministry of External UN بيان صادر عن الناطق الرسمي باسم وزارة الخارجية
    He's the prince's Press secretary. Open Subtitles إنه الناطق الرسمي باسم الأمير
    By contrast, the restraint shown by the Turkish Cypriot Security Forces prevented these provocative incidents from turning into a wider confrontation, as again confirmed by the UNFICYP spokesman's statement in the following terms: " Had these events not been met by a conscientious response on the part of UNFICYP and restraint by the Forces on the Turkish Cypriot side, there could have been very serious consequences. " UN وعلى النقيض من ذلك، أدى ضبط النفس الذي أبدته قوات اﻷمن القبرصية التركية إلى منع تحول هذه اﻷحداث الاستفزازية إلى مجابهة أوسع. وهو ما يؤكده مرة أخرى بيان الناطق الرسمي لقوة اﻷمم المتحدة بقوله: " ولو لم تقابل تلك اﻷحداث باستجابة واعية من جانب قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص وبضبط نفس من قوات الجانب القبرصي التركي، لكانت أسفرت عن عواقب وخيمة جدا " .
    The Agency should not become the spokesman for or take a role up-front in the propagation of political restraints which form the basis of safeguards. UN ولا ينبغي أن تصبح الوكالة الناطق الرسمي أو تتخذ دورا طليعيا في نشر القيود السياسية التي تشكل أساس الضمانات.
    I have the honour to transmit herewith the text of a statement made on 11 February 1999 by the official representative of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation concerning the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (see annex). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٩ عن الناطق الرسمي باسم وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن مسألة تعديل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا )انظر المرفق(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more