"النحو المشار إليه في" - Translation from Arabic to English

    • as referred to in
        
    • as indicated in
        
    • as noted in
        
    • as mentioned in
        
    • as referenced in
        
    • as set out in
        
    • as outlined in
        
    • as pointed out in
        
    • as described in
        
    • as referred to at
        
    • manner described in
        
    • as recalled in
        
    • as stated in the
        
    It would be worthwhile to specify whether " armed conflict " , as referred to in this article, is the result of aggression. UN سيكون من المفيد تحديد ما إذا كان ' ' النزاع المسلح``، على النحو المشار إليه في هذه المادة، ناتجا عن العدوان.
    Those discussions included talks on the modernization of Gibraltar's Constitution, as referred to in paragraph 6 above. UN وشملت هذه المناقشات محادثات بشأن تحديث دستور جبل طارق، على النحو المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه.
    66. Chile welcomed the establishment of the human rights institutional framework, as referred to in para. 27 of this report. UN 66- ورحبت شيلي بإنشاء الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان على النحو المشار إليه في الفقرة 27 من هذا التقرير.
    Implemented, as indicated in the Board's previous report UN نفذت على النحو المشار إليه في تقرير المجلس الأخير
    as indicated in paragraph 27 above, owing to the security situation within Rwanda, travel has been restricted for investigation work in the country. UN ونظرا للحالة اﻷمنية داخل رواندا، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٧، فقد تم تقييد السفر للقيام بأعمال التحقيق في البلد.
    The audit also included a special review at the request of the General Assembly, as noted in paragraph 4. UN وتضمنت المراجعة أيضا فحصا خاصا بناء علي طلب الجمعية العامة، علي النحو المشار إليه في الفقرة 4.
    a dedicated multilateral fund for capacity-building as referred to in paragraph 175, option 6. UN صندوق متعدد الأطراف ومخصص لبناء القدرات على النحو المشار إليه في الخيار 6 من الفقرة 175.
    The admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure, as referred to in paragraph 5 above. UN ويخضع قبول المراقبين ومشاركتهم للنظام الداخلي على النحو المشار إليه في الفقرة 5 أعلاه.
    The admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure, as referred to in paragraph 5 above. UN ويخضع قبول المراقبين ومشاركتهم للنظام الداخلي على النحو المشار إليه في الفقرة 5 أعلاه.
    It has distinct governance and accountability arrangements, as referred to in chapter IV, part B. UN ولديها ترتيبات إدارة ومساءلة قائمة بذاتها، على النحو المشار إليه في الفصل الرابع، الجزء باء.
    Consideration of draft reporting guidelines as referred to in decision 8/COP.8 UN المتعلقـة بالإبلاغ على النحو المشار إليه في المقرر 8/م أ-8
    (vii) Income for future financial periods is not credited to the current financial period and is recorded as deferred income, as referred to in item l (ii) below; UN `7 ' لا تُدرج إيرادات الفترات المالية المقبلة في الفترة المالية الحالية، وتُسجل كإيرادات مؤجلة على النحو المشار إليه في البند ل `2 ' أدناه؛
    Namibia fully supports the position of the Non-Aligned Movement that any resolution with Charter amendment implications must be adopted by a two-thirds majority of the United Nations membership, as referred to in Article 108 of the Charter. UN وناميبيا تؤيد تأييدا تاما موقف حركة عدم الانحياز بأن أي قرار له آثار تتعلق بتعديل الميثاق يجب أن يعتمد بأغلبية ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في المادة ١٠٨ من الميثاق.
    Replies to the Basel Convention and European Community questionnaires were received from Parties as indicated in table 1. UN تم تلقي الردود على استبياني اتفاقية بازل والجماعة الأوروبية على النحو المشار إليه في الجدول 1.
    :: Recommend continued implementation of the Strategy as indicated in paragraphs 72 to 76 of the present report. UN :: أن توصي بمواصلة تنفيذ الاستراتيجية على النحو المشار إليه في الفقرات من 72 إلى 76 من هذا التقرير.
    as indicated in paragraph 26, a thorough review would be made of the staff member's performance, including examination of his or her official file and performance evaluations. UN وسيجري على النحو المشار إليه في الفقرة 26، استعراض دقيق لأداء الموظف، بما في ذلك فحص ملفه الرسمي وتقييمات أدائه.
    The Committee also recommends that, as indicated in the delegation's oral assurance during the constructive dialogue, the State party include this issue in its revision of the Act Banning Child Prostitution and Child Pornography. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف، على النحو المشار إليه في التأكيدات الشفوية للوفد أثناء الحوار البناء، بإدراج هذه المسألة في مراجعة قانون حظر بغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    The Board, in view of continuing problems in the verification of subproject monitoring reports, as indicated in the present report, welcomes the recent improvements in strengthening controls carried out by field offices. UN بالنظر إلى المشاكل المستمرة في تدقيق تقارير رصد المشاريع الفرعية، على النحو المشار إليه في هذا التقرير، يرحب المجلس بالتحسينات التي أجريت مؤخرا لتعزيز الضوابط التي تطبقها المكاتب الميدانية.
    as indicated in paragraph 10 above, two of the detainees have now been convicted. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه صدر حكم باﻹدانة في الوقت الراهن بالنسبة لاثنين من المحتجزين.
    as noted in the Monitoring Group's report of December 2008, much of this assistance ends up in the hands of armed opposition groups or on the open market. UN وعلى النحو المشار إليه في تقرير فريق الرصد لعام 2008، يعود الكثير من هذه المساعدات في نهاية المطاف إلى أيدي الجماعات المسلحة المعارضة أو إلى الأسواق المفتوحة.
    The term " integrating and expanding adaptation planning and action " , as mentioned in paragraph 1 above, may be interpreted in a number of ways. UN 11- وقد يفسّر مصطلح " دمج وتوسيع تخطيط التكيف وإجراءات التكيف " ، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، بطرق عديدة.
    The duty of a State, by virtue of its sovereignty, to provide relief and assistance in the event of a disaster, as referenced in paragraph 1 of article 12, did not mean that a State was also obliged to seek external assistance. UN وقال إن واجب الدولة الذي يحتم عليها، بحكم سيادتها، تقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 من المادة 12، لا يعني أن الدولة ملزمة أيضا بالتماس المساعدة الخارجية.
    States parties have to adopt effective measures to realize, without discrimination, the right to water, as set out in this general comment. UN وينبغي للدول الأطراف اعتماد تدابير فعالة لإعمال الحق في المياه، دون تمييز، على النحو المشار إليه في هذا التعليق العام.
    80. as outlined in section VI and paragraph 75 above, site B will be fully established over a three-year period. UN 80 - وعلى النحو المشار إليه في الفرع السادس والفقرة 75 أعلاه، سينُشأ الموقع باء بصورته الكاملة خلال فترة ثلاث سنوات.
    Mechanisms for consultations would serve many essential purposes, as pointed out in the working paper. UN وآليات المشاورات تخدم أغراضاً جوهرية كثيرة، على النحو المشار إليه في ورقة العمل.
    The meeting discussed best-practice models, identified challenges and elaborated recommendations, including on the creation of a network, later created and managed by the Centre as described in paragraph 16 above. UN وناقش الاجتماع نماذج لأفضل الممارسات، وبيّن التحديات، ووضع توصيات شملت إنشاء شبكة، وهي الشبكة التي أنشأها المركز لاحقا وتولى إدارتها على النحو المشار إليه في الفقرة 16 أعلاه.
    The CTC however notes that the Government of Serbia and Montenegro does not have a specific law which serves as the legal basis for the freezing of accounts held in banks or other financial institutions, as referred to at page 4 of the first report and page 3 of the supplementary report. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن حكومة صربيا والجبل الأسود ليس لها قانون محدد يشكل الأساس القانوني لتجميد حسابات مودعة في مصارف أو مؤسسات مالية أخرى، على النحو المشار إليه في الصفحة 4 من التقرير الأول والصفحة 3 من التقرير التكميلي.
    During the month of August, the Security Council considered various conflict situations in Africa, Asia, Europe and the Middle East in the manner described in the present document. UN نظر مجلس الأمن خلال شهر آب/أغسطس في مختلف حالات الصراع في آسيا وأفريقيا وأوروبا والشرق الأوسط على النحو المشار إليه في هذه الوثيقة.
    That situation was compounded by crimes involving children and crimes against humanity, as recalled in statements by the Secretary-General, the Office of the High Commissioner for Human Rights and human rights organizations. UN وعلى النحو المشار إليه في البيانات المقدمة من الأمين العام، ومفوضية حقوق الإنسان، ومنظمات حقوق الإنسان، فإن هذه الحالة تزيدها تفاقما الجرائم المرتكبة بحق الأطفال وبحق الإنسانية.
    as stated in the communication from the United States, some common themes emanated from the workshops, including interest in a regional focus, potential for replicability, common languages and similar cultural practices and norms. UN وعلى النحو المشار إليه في البلاغ الوارد من الولايات المتحدة، فقد تمخضت حلقات العمل عن مواضيع مشتركة، بما في ذلك الاهتمام بالتركيز الإقليمي، وقابلية التكرار، واللغات المشتركة والممارسات والمعايير الثقافية المماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more