"النحو المطلوب بموجب" - Translation from Arabic to English

    • as required under
        
    • as required by
        
    • as mandated by
        
    • as requested by
        
    • as it is required to do under
        
    • as is required under
        
    • as called for under
        
    It is noted that Singapore is prepared to share information as required under this sub-paragraph. UN يلاحظ أن سنغافورة مستعدة لتبادل المعلومات، على النحو المطلوب بموجب هذه الفقرة الفرعية.
    He adds that in any event, none of the three investigations met the requirements of promptness, independence, impartiality, thoroughness and effectiveness, as required under the Convention. UN ويضيف أنه، في جميع الأحوال، لم يكن أي من التحقيقات الثلاثة مستوفياً لشروط السرعة والاستقلال والحياد والشمول والفعالية، على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية.
    He adds that in any event, none of the three investigations met the requirements of promptness, independence, impartiality, thoroughness and effectiveness, as required under the Convention. UN ويضيف أنه، في جميع الأحوال، لم يكن أي من التحقيقات الثلاثة مستوفياً لشروط السرعة والاستقلال والحياد والشمول والفعالية، على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية.
    Moreover, the Law Reform Commission has been set up, as required by the 2007 Constitution. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت لجنة إصلاح القوانين على النحو المطلوب بموجب دستور عام 2007.
    as required by the Law, the Central Body for the Prevention and Suppression of Human Trafficking has been established under the chairmanship of the Minister for Home Affairs. UN وعلى النحو المطلوب بموجب القانون، أنشئت الهيئة المركزية لمنع الاتجار بالبشر وقمعه برئاسة وزير الداخلية.
    Finally, the court considered whether the buyer could have mitigated its damages as required under Article 77 CISG. UN وأخيرا، نظرت المحكمة فيما إذا كان بمقدور المشتري أن يخفف من أضراره على النحو المطلوب بموجب المادة 77 من اتفاقية البيع.
    Specialized depositary services, as required under the Convention, will be strengthened. UN وستعزز خدمات الوديع المتخصصة، على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية.
    Specialized depositary services, as required under the Convention, will be strengthened. UN وستعزز خدمات الوديع المتخصصة، على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية.
    The Bureaux urged all parties attending future meetings of the parties to make their best efforts to submit credentials to the Secretariat as required under rule 18 of the rules of procedure. UN وحث المكتبان الأطراف المشاركة في الاجتماعات المقبلة على بذل أقصى جهودها لتقديم وثائق التفويض للأمانة على النحو المطلوب بموجب المادة 18 من النظام الداخلي.
    (e) Information on its provision of financial and technical cooperation as required under Articles 15 and 16; UN (ﻫ) معلومات عن تقديمه التعاون المالي والتقني على النحو المطلوب بموجب المادتين 15 و 16؛
    Information on its provision of financial and technical cooperation as required under Articles 15 and 16 UN - معلومات عن تقديمه التعاون المالي والتقني على النحو المطلوب بموجب المادتين 15 و 16
    (e) Information on its provision of financial and technical cooperation as required under Articles 15 and 16; UN (ﻫ) معلومات عن تقديمه التعاون المالي والتقني على النحو المطلوب بموجب المادتين 15 و 16؛
    Taxation is thus an instrument with which States may ensure adequate funds are available for health through progressive financing, as required under the right to health. UN وبالتالي، فإن الضرائب أداة يمكن للدول أن تكفل بها توفير الأموال الكافية من أجل الصحة من خلال التمويل التصاعدي، على النحو المطلوب بموجب الحق في الصحة.
    Under such circumstances, it will become burdensome for nominating member States to support members of the Commission, as required under annex II, article 2, paragraph 5, of the Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، سيصبح عبئا ثقيلا على الدول المرشحة أن تقدم الدعم لأعضاء اللجنة، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 5 من المادة 2 من مرفق الاتفاقية الثاني.
    Convention No. 111: In its 2006 observation, the Committee of Experts requested the Government to adopt and purse a national policy to promote equality of opportunity and treatment in employment and occupation, as required under the Convention. It UN الاتفاقية رقم 111: طلبت لجنة الخبراء، في ملاحظاتها لعام 2006، إلى الحكومة اعتماد واتباع سياسية وطنية لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة في العمالة والمهن، على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية.
    Should peace talks progress, the Agency may be authorised to begin phasing out certain activities and may be asked to assume new temporary tasks as required by a peace settlement. UN وإذا تقدمت محادثات السلام، فقد يصدر إذن للوكالة بالبدء في إنهاء أنشطة معينة بشكل تدريجي وقد يطلب إليها الاضطلاع بمهام جديدة على النحو المطلوب بموجب التسوية السلمية.
    22. as required by financial rule 105.12, the Administration reported that there had been no ex gratia payments during the period. UN 22 - أفادت الإدارة، على النحو المطلوب بموجب القاعدة المالية 105-12، بأنه لم تُدفع أي إكراميات خلال هذه الفترة.
    It maintained that all available domestic remedies had not been exhausted, as required by article 2 of the Optional Protocol, since no appeal for supervisory judicial review had been filed with Office of the Procurator-General. UN وأكدت أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد جميعها على النحو المطلوب بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري، إذ لم يُقدَّم لمكتب المدعي العام أي استئناف بموجب إجراء المراجعة الرقابية.
    As an outcome of the training component activities, more staff will be able to produce, analyse and disseminate agricultural and rural data as required by the Global Strategy. UN وكنتيجة لأنشطة عنصر التدريب، سيتمكن المزيد من الموظفين من إنتاج البيانات الزراعية والريفية وتحليلها ونشرها على النحو المطلوب بموجب الاستراتيجية العالمية.
    Also, national action plans to combat desertification are programmes designed for activities related to the fight against desertification, as mandated by the Convention. UN كما أن خطط العمل الوطنية لمكافحة التصحر هي برامج صُممت لتنفيذ أنشطة ذات صلة بمكافحة التصحر، على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية.
    All designated experts have submitted completed declaration of interest forms, as requested by decision RC-1/7. II. Chair of the Chemical Review Committee UN 6 - قام كل خبير مرشح بملئ وتقديم استمارات إعلان المصالح، على النحو المطلوب بموجب مقرر اتفاقية روتردام - 1/7.
    14.1 The Human Rights Committee considered the communication in the light of all the information supplied to it by the parties, as it is required to do under article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN 14-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    At that time, and repeatedly since then, UNTAC has called on the Cambodian parties to furnish it with verifiable information relating to foreign forces, and to provide liaison officers to facilitate UNTAC's investigation, as is required under the Agreements. UN وفي هذا الوقت، ثم بصورة متكررة منذ ذلك الحين، ما برحت السلطة الانتقالية تطالب اﻷحزاب الكمبودية موافاتها بمعلومات محققة تتصل بالقوات اﻷجنبية، مع تزويدها بضباط اتصال لتيسير التحقيق الذي تجريه السلطة الانتقالية على النحو المطلوب بموجب الاتفاقات.
    The Board decided to recommend that the General Assembly again appeal formally to Member States to exempt the Fund's investment income from direct taxes, as called for under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN وقرر المجلس أن يوصي الجمعية العامة بأن تناشد من جديد الدول اﻷعضاء رسميا إعفاء إيرادات استثمارات الصندوق من الضرائب المباشرة، على النحو المطلوب بموجب اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more