"النظر إليه في" - Translation from Arabic to English

    • viewed in
        
    • seen in
        
    • seen within
        
    • viewed within
        
    The system should be viewed in the light of the constitutional structure of Cyprus, which was in a way unique. UN ويلزم النظر إليه في إطار الهيكل الدستوري لقبرص وهو هيكل فريد من نوعه إلى حد ما.
    One delegation expressed the view that changes to the Financial Regulations and Rules could be viewed in a broader policy perspective to be reviewed by the Executive Board at a future session. UN وأعرب أحد الوفود عن رأيه بأن التغيير في النظام المالي والقواعد المالية يمكن النظر إليه في إطار أوسع للسياسة العامة يمكن للمجلس التنفيذي أن ينظر فيه في دورة مقبلة.
    The future of nuclear power in Russia must be viewed in the context of our overall energy policy, which is currently aligned with the new economic conditions in our country. UN إن مستقبل القوى النووية في روسيا يجب النظر إليه في إطار سياستنا العامة للطاقة، التي تكيف في الوقت الراهن مع الظروف الاقتصادية الجديدة السائدة في بلادي.
    Some of them have to be seen in the context of the ongoing negotiations of the General Assembly on system-wide coherence. UN والبعض منها ينبغي النظر إليه في سياق المفاوضات الجارية في الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة.
    Secondly, the employment priority system had to be seen in the light of ILO Conventions Nos. 100 and 111. UN وثانياً، فإن نظام التوظيف القائم على الأولوية ينبغي النظر إليه في ضوء اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقمي 100 و111.
    This should be seen in the context of gender mainstreaming the educational system, the health system and the social service system. UN وهذا أمر ينبغي النظر إليه في سياق تعميم المنظور الجنساني في نظام التعليم، وفي نظام الصحة، وفي نظام الخدمات الاجتماعية.
    To be properly understood, the status of women in Russia must be seen within the context of those problems. UN ٣ - وحذرت من أن فهم وضع المرأة الروسية بشكل سليم يتطلب النظر إليه في إطار هذه المشكلات.
    Most of the conflicts we are witnessing today confirm to us that security cannot be fragmented or viewed in a narrow or regional context but should be tackled through a genuinely comprehensive approach. UN إن معظم الصراعات التي نشهدها اليوم تؤكد لنا أن اﻷمن لا يتجزأ ولا يمكن النظر إليه في السياق الاقليمي الضيق، بل ينبغي تناوله عن طريق نهج شامل حقا.
    Both frameworks adopted a holistic approach that should not be viewed in isolation from each other or from general economic and development policies. UN وقد اعتُمد في كلٍ من الإطارين نهج شامل لا ينبغي النظر إليه في كلٍ من الإطارين بمعزل عن الآخر أو عن السياسات الاقتصادية والإنمائية العامة.
    2. When viewed in its broader context, the discrimination against women is one of many symptoms of an ailing society. UN 2 - إن العنف ضد المرأة، عند النظر إليه في سياقه الأوسع، هو من أمراض مجتمع عليل.
    As for violence against women, which was not covered by the Gender Equality Act, it could be viewed in terms of discrimination and could give rise to legal proceedings under the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. UN أما بالنسبة للعنف ضد المرأة، وهو أمر لا يشمل قانون المساواة بين الجنسين، فيمكن النظر إليه في إطار التمييز، كما يمكن أن يؤدي إلى إجراءات قانونية بموجب قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية.
    It was noted that, consequently, even what might appear in some cases to be partial progress in some areas should be viewed in the context of the fact that behind the action of Member States was a balanced and multidisciplinary approach. UN ونتيجة لذلك، لوحظ أنه حتى ما قد يبدو في بعض الحالات على أنه تقدّم جزئي في بعض المجالات ينبغي النظر إليه في سياق أن الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء تستند إلى نهج متوازن ومتعدّد التخصّصات.
    The per capita income of Maldives must be viewed in the context of what development opportunities it is supposed to indicate as well as the high infrastructure costs, and the high cost of living that results from steep transport costs and diseconomies of scale. UN إن دخل الفرد في ملديف يجب النظر إليه في سياق فرص التنمية التي يفترض أن يشير إليها وفي سياق ارتفاع تكاليف البنية التحتية وغلاء المعيشة الناجم عن تكاليف النقل الباهظة وتأثر التكلفة بالحجم.
    This latest Israeli decision to continue its illegal settlement activities must be viewed in the same context as the continued building of the expansionist conquest wall on Palestinian land. UN والقرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بمواصلة أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة يجب النظر إليه في نفس سياق الاستمرار في بناء جدار الاستيلاء التوسعي على الأرض الفلسطينية.
    It is perhaps useful to reproduce the circular so that it may be seen in its proper perspective. UN وربما يكون من المفيد استنساخ التعميم لكي يمكن النظر إليه في سياقه الصحيح.
    It is perhaps useful to reproduce the circular so that it may be seen in its proper perspective. UN وربما يكون من المفيد استنساخ التعميم لكي يمكن النظر إليه في سياقه الصحيح.
    This is commensurate with our interests in the region and should be seen in the context of our major contribution to the peace process so far. UN ويتفق ذلك مع اهتماماتنا بالمنطقة، كما ينبغي النظر إليه في سياق ما قدمناه من مساهمات رئيسية في عملية السلام حتى اﻵن.
    He recalled the statements made by Parties and by the President of the COP at the preceding informal stocktaking meeting indicating that the AWG-LCA decision did not stand alone, but was part of an overall Doha package and had to be seen in the context of that overall balance. UN وأشار إلى البيانات التي أدلت بها الأطراف ورئيس مؤتمر الأطراف في الجلسة غير الرسمية السابقة لتقييم الحالة، والتي تشير إلى أن مقرر فريق العمل التعاوني ليس طرحاً وحيداً، وإنما هو جزء من حزمة الدوحة الشاملة، وأنه يجب النظر إليه في سياق ذلك التوازن الشامل.
    My delegation believes that that meeting should be seen in the two-fold context of follow-up to the major summits and international conferences of the 1990s and of the General Assembly's Agenda for Development. UN ويعتقد وفد بلادي أن هذا الاجتماع ينبغي النظر إليه في سياق ذي شقين: متابعة مؤتمرات القمة الكبرى والمؤتمرات الدولية التي انعقدت في التسعينات وخطة التنمية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Since institutional and leadership problems had been just as significant as the lack of funding, the strengthening of the Institute should be seen in the wider context of United Nations reform. UN وحيث أن المشاكل المؤسسية ومشاكل قيادة المعهد لا تقل أهمية عن عدم توفر التمويل، فإن توسيع المعهد ينبغي النظر إليه في السياق الأوسع لإصلاح الأمم المتحدة.
    Whereas the role of markets is critical, it needs to be seen within the context of broader societal goals of social equity and environmental sustainability. UN وفي حين أن للأسواق دورا بالغ الأهميــة، فإنـــه ينبغي النظر إليه في سياق الأهداف الاجتماعية الأوسع المتمثلة في العدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    At the same time, it must be viewed within the greater scheme of atmospheric protection. UN وفي الوقت ذاته، يجب النظر إليه في إطار أوسع هو إطار حماية الغلاف الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more