"النهج الحالي" - Translation from Arabic to English

    • current approach
        
    • present approach
        
    • existing approach
        
    • current one
        
    This would imply the discontinuation of the current approach of rolling four-year MTPFs being replaced every two years. UN وسيعني ذلك ضمنا وقف النهج الحالي المتبع باستبدال الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل الرباعية السنوات كل سنتين.
    While the Georgian side favoured changing the negotiation format, the Abkhaz side said that it preferred to retain the current approach. UN وفي الوقت الذي أيﱠد فيه الجانب الجورجي تغيير قالب المفاوضات، قال الجانب اﻷبخازي إنه يفضل اﻹبقاء على النهج الحالي.
    A preference was also expressed for retaining the current approach of considering the proposal on an annual basis. UN كما أعرب وفد آخر عن تفضيله الإبقاء على النهج الحالي للنظر في الاقتراح على أساس سنوي.
    In the Committee's view, the current approach, which presents costs under individual objects of expenditure, is inadequate. UN وترى اللجنة أن النهج الحالي الذي يقدم التكاليف في إطار أوجه الإنفاق الإفرادية نهج غير ملائم.
    They therefore favoured a change in the present approach to setting and adjusting the level of the children's allowance. UN وبالتالي حبذوا تغيير النهج الحالي في تحديد وتعديل مستوى بدلات الأولاد.
    The Secretariat further indicates that the current approach is in compliance with Assembly requests and recommendations of the Advisory Committee. UN وتشير الأمانة العامة كذلك إلى أن النهج الحالي يمتثل لطلبات الجمعية العامة وتوصيات اللجنة الاستشارية.
    Soroptimist International posits that there are two primary aspects of the current approach to the Millennium Development Goals that present opportunities for improvement. UN وتفترض منظمتنا وجود جانبين أساسيين في النهج الحالي للأهداف الإنمائية للألفية يتيحان فرصاً للتحسين.
    33. Demonstrations: Some submissions considered the current approach to controlling demonstrations and actions to be vague and overly restrictive. UN 33- المظاهرات: من المذكرات من اعتبر أن النهج الحالي لمراقبة المظاهرات والتحركات الأخرى غامض وتقييدي بشكل مفرط.
    The Government of the United Kingdom is of the view that the current approach of the Special Committee on Decolonization is not working. UN وترى حكومة المملكة المتحدة أن النهج الحالي للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار ليس فعالا.
    In the light of these factors, the current approach to the preparation of these reports should be modified and some recommendations are made below for this purpose. UN وفي ضوء هذه العوامل، فإن النهج الحالي المتبع بشأن إعداد هذه التقارير ينبغي تعديله، وتُقدﱠم أدناه توصيات لهذا الغرض.
    The current approach to trade and development has significantly worsened the situation of workers around the world. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    The current approach to trade and development has significantly worsened the situation of workers around the world. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    These problems cannot be adequately addressed until the current approach to structural adjustment is fundamentally altered. UN ولا يمكن معالجة هذه المشاكل على نحو ملائم ما لم يغير تغييراً جوهرياً النهج الحالي للتكيف الهيكلي.
    This is because the current approach does not sufficiently recognize the role of UNHCR staff members in the direct implementation of these activities. UN ويرجع السبب في ذلك إلى أن النهج الحالي لا يعترف اعترافاً كافياً بدور موظفي المفوضية في التنفيذ المباشر لهذه الأنشطة.
    Moreover, the application of the current approach would eventually result in savings. UN إضافة إلى ذلك، فإن تطبيق النهج الحالي سيسفر في نهاية المطاف عن تحقيق وفورات.
    The UN's current approach often lacks effective interaction among them, with a resulting loss of synergies and efficiency. UN كثيراً ما يفتقر النهج الحالي للأمم المتحدة إلى التواصل الفعال بين هذه المهام، مما يؤدي إلى فقدان التداؤب والفعالية.
    The current approach stops short of explaining how to attain the international community's goal of achieving sustained halving of the incidence of poverty. UN ويقصّر النهج الحالي في تفسير السبيل إلى بلوغ هدف المجتمع الدولي المتمثل في الحد من الفقر بالنصف بشكل مستدام.
    They also emphasized the importance of promoting stability in the scale methodology and felt that the current approach represented a reasonable compromise. UN وشددوا أيضا على أهمية تحقيق الاستقرار في منهجية وضع الجداول وارتأوا أن النهج الحالي يشكل حلا وسطا معقولا.
    What is needed is to move from the present approach of stressing and protecting the independence of each oversight body and their separate mandates and to develop a culture of positive cooperation among oversight bodies. UN والمطلوب هو التحول عن النهج الحالي المتمثل في تأكيد وحماية استقلال كل هيئة من هيئات المراقبة وولاياتها المنفصلة، وتطوير ثقافة قوامها التعاون اﻹيجابي بين هذه الهيئات.
    OIOS remains concerned that the existing approach to employing personnel may lead to legal complaints. UN ولا يزال القلق يساور المكتب من أن النهج الحالي في استخدام الموظفين قد يؤدي إلى تقديم شكاوى قانونية.
    On Somalia, it has now become abundantly clear that there is a need for a new approach, as the current one has exhausted itself and can only lead to further complications. UN وفي الصومال، أصبح من الواضح جداً أن هناك حاجة إلى نهج جديد، لأن النهج الحالي استنفد نفسه ولا يمكنه أن يؤدي إلاّ إلى المزيد من التعقيدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more