"النيابة أو" - Translation from Arabic to English

    • Department of Public Prosecutions or
        
    • prosecutors or
        
    • Office of the Public Prosecutor or
        
    • prosecution or
        
    • the prosecutor or
        
    • prosecutor's office or
        
    If the police fail to carry out the order to bring the prisoner, detainee or witnesses to the office of the Department of Public Prosecutions or if they fail to do so promptly, the member of the Department of Public Prosecutions must so notify the solicitorgeneral in order for the necessary action to be taken in that regard. UN فإذا لم تقم الشرطة بتنفيذ الأمر الصادر بإحضار المحبوس أو المحجوز أو الشهود إلى مقر النيابة أو تقاعست في ذلك، فيجب على عضو النيابة إخطار المحامي العام بذلك لاتخاذ اللازم في هذا الشأن.
    If they have not already chosen a lawyer, the Department of Public Prosecutions or the court shall appoint one for them in accordance with the rules laid down in the Code of Criminal Procedures. UN يجب أن يكون للحدث المتهم بجريمة محام يدافع عنه فإذا لم يكن قد اختار محامياً تولت النيابة أو المحكمة ندبه طبقاً للقواعد المقررة في قانون الإجراءات الجزائية.
    It can perform an essential function that is generally unsuitable to police, prosecutors or courts, and explain the underlying causes for serious human rights abuses or the causes of impunity for those abuses. UN ويمكنها أن تؤدي وظيفة أساسية لا تتناسب عموماً ومهام الشرطة أو النيابة أو المحاكم، وأن تشرح الأسباب الجوهرية للتجاوزات الخطيرة لحقوق الإنسان أو أسباب الإفلات من العقاب عن هذه التجاوزات.
    They also oversee compliance with all written orders received from the Office of the Public Prosecutor or the legally competent courts summoning pretrial detainees or convicted persons to appear. Moreover, they supervise the transfer of these persons on the dates determined by the authorities. UN وتنفيذ كافة الأوامر الكتابية التي يتلقاها من النيابة أو المحاكم المختصة قانونا بطلب إحضار المحبوسين احتياطا حسب نص القانون أو المحكومين وعليه ملاحظة إرسالهم في المواعيد التي تحددها تلك السلطة.
    Statistics on the number of cases involving offences of unlawful assembly which have been closed by the Department of Public prosecution or in which the defendants have been acquitted UN ويمكن إيضاح ذلك في الجدول أدناه: إحصائية بعدد القضايا لمتهمين حفظت من النيابة أو حكم فيها بالبراءة تهمة التجمهر
    It is covered by article 64 of the Code of Criminal Procedure, which, in such cases, entitles any person to arrest the persons concerned and to take them to the nearest police station, to the prosecutor or to the people's committee. UN وترد هذه الحالة في المادة ٤٦ من قانون الاجراءات الجنائية، التي تجيز في هذه الحالة لكل شخص القاء القبض على اﻷفراد المشار اليهم واقتيادهم الى أقرب مركز شرطة أو الى وكيل النيابة أو الى اللجنة الشعبية.
    At around 8 p.m., the author was taken to the KGB office without a warrant issued by the prosecutor's office or any other agency. UN وحوالي الساعة الثامنة مساءً، اقتيد صاحب البلاغ إلى مكتب وكالة أمن الدولة دون أمر صادر عن النيابة أو أي وكالة أخرى.
    Minors accused of serious or lesser offences shall have a defence lawyer. If they have not already chosen a lawyer, the Department of Public Prosecutions or the court shall appoint one for them in accordance with the rules laid down in the Code of Criminal Procedures. UN يجب أن يكون للحدث المتهم بجرائم جسيمة أو غير جسيمة محامي يدافع عنه، فإذا لم يكن قد اختار محامياً تولت النيابة أو المحكمة ندبه طبقاً للقواعد المقررة في قانون الإجراءات الجزائية.
    Article 19: " A juvenile accused of a serious or a lesser offence must have a defence lawyer. If the juvenile has not engaged a lawyer, the Department of Public Prosecutions or the court shall appoint one pursuant to the rules laid down in the Code of Criminal Procedures. " UN المادة 19: يجب أن يكون للحدث المتهم بجرائم جسيمة أو غير جسيمة محامي يدافع عنه فإذا لم يكن قد اختار محامياً تولت النيابة أو المحكمة ندبه طبقا للقواعد المقررة في قانون الإجراءات الجزائية.
    79. Juveniles over 12 years of age can be held at a police station for up to 24 hours, after which they must be placed in a rehabilitation and welfare centre by order of the Department of Public Prosecutions or the court. UN ٧٧- سيتم التحفظ على الحدث الذي أتم ٢١ سنة في قسم الشرطة لمدة لا تزيد على ٤٢ ساعة ومن ثم يتعين إيداعه في دار تأهيل ورعاية اﻷحداث، وفقاً ﻷمر النيابة أو المحكمة.
    (a) Authorization has been given by the Department of Public Prosecutions or a court; UN (أ) إذا كان ذلك بإذن من النيابة أو المحكمة؛
    232. Under article 29 of the above-mentioned Act, males and females may not be placed in the same rehabilitation and welfare home nor may there be any contact between them during questioning and investigations by the Department of Public Prosecutions or the courts or during the serving of a sentence. UN ٢٣٢- وتمنع المادة ٢٩ من القانون نفسه الجمع بين الأحداث من الذكور والإناث في دار تأهيل ورعاية واحدة، أو في فترة الاستجواب والتحقيق في النيابة أو المحكمة أو أثناء تنفيذ العقوبات.
    If the perpetrator is a parent or guardian, prosecutors or the head of the local government can file a request to the court to deprive parental rights or guardianship. UN وإذا ما كان المجرم هو أحد الأبوين أو الوصي، أمكن لأعضاء النيابة أو لرئيس الحكومة المحلية أن يقدم طلباً إلى المحكمة بالحرمان من حقوق الأبوة أو الوصاية.
    In practice, the countries' experience of the last two decades shows that in many cases the commissions have recommended initiating investigations or legal proceedings about the facts set out in their reports and that usually they hand over whatever evidence has been collected to the prosecutors or to the courts. UN وعلى صعيد الممارسة، فإن ما اكتسبته البلدان خلال العقدين الماضيين من تجارب في هذا الشأن يبين أن اللجان قد أوصت في كثير من الحالات بفتح تحقيقات أو رفع دعاوى بشأن الوقائع المعروضة في تقاريرها، وأنها تعمد عادة إلى تسليم أية أدلة تم جمعها إلى وكلاء النيابة أو إلى المحاكم.
    In several recent cases, however, prosecutors or judges have courageously dismissed evidence shown to have been produced under torture by police or military interrogators. UN ٩٩- غير أن هناك عدة حالات حديثة العهد أظهر فيها وكلاء النيابة أو القضاة شجاعة في رفض أدلة اتضح أن محققي الشرطة أو العسكريين قد انتزعوها تحت التعذيب.
    (c) They must be given the right to talk to their lawyers and to representatives of the Office of the Public Prosecutor or a judge; UN (ج) يكون للمقبوض عليه حق الاتصال بمحاميه والحق في مقابلة وكيـل النيابة أو القاضي؛
    (a) Where the action is undertaken with the authorization of the Office of the Public Prosecutor or the court; UN (أ) إذا كان ذلك بإذن من النيابة أو المحكمة؛
    (d) They must be placed in the custody of the police unit which made the arrest or which is conducting the inquiry; they may not be transferred or placed in another facility without the approval of the Office of the Public Prosecutor or a court; UN (د) يوضع المقبوض عليه في حراسة الشرطة التي تتولى القبض أو التحري ولا يجوز نقله أو وضعه في أي مكان آخر إلا بموافقة وكيل النيابة أو المحكمة؛
    Detainees were allegedly unable to gain prompt access to a judge under the criminal procedure law in force, as such access was said to be determined upon written application by the prosecution or on the initiative of the judge. UN وأُفيد بأن المعتقلين يعجزون عن المثول بسرعة أمام قاض بموجب قانون الاجراءات الجنائية المعمول به، نظراً إلى أن هذه العملية تتقرر بناء على طلب كتابي توجهه النيابة أو بمبادرة من القاضي.
    More than 3 per cent of remand prisoners are awaiting trial for petty offences, their confinement being unlawful or arbitrary, 80 per cent of remand prisoners' cases are held up at the prosecution or investigation stage and only 7 per cent of cases are currently being tried. UN ويخضع أكثر من 3 في المائة من المتهمين للحبس الاحتياطي لجنح بسيطة، وبصورة غير قانونية أو تعسفية، وتصل نسبة ملفات المتهمين المحجوزة في دوائر النيابة أو التحقيق إلى 80 في المائة ولا تتجاوز نسبة الملفات الجاهزة للفصل فيها 7 في المائة.
    The complainant claimed that as it is the jury which makes a decision as to the death penalty, even without an express endorsement of the prosecutor or judge, the assurances were irrelevant. UN وادعى المشتكي أنه ما دامت هيئة المحلفين هي صاحبة القرار فيما يخص عقوبة الإعدام، حتى دون تأييد صريح من النيابة أو القاضي، فإن الضمانات المقدمة لا أهمية لها.
    The complainant claimed that as it is the jury which makes a decision as to the death penalty, even without an express endorsement of the prosecutor or judge, the assurances were irrelevant. UN وادعى المشتكي أنه ما دامت هيئة المحلفين هي صاحبة القرار فيما يخص عقوبة الإعدام، حتى دون تأييد صريح من النيابة أو القاضي، فإن الضمانات المقدمة لا أهمية لها.
    According to that same report, it appeared that, contrary to the assertion of the delegation, which had indicated that an investigation was immediately started at the request of the prosecutor's office or the courts when a journalist denounced a violation of those rights, no such investigation had been launched in 2006 despite numerous cases of violations registered in the course of the year. UN وأوضحت أن تقرير المنظمة نفسها يبين أنه، خلافاً لما أكده الوفد من حيث مباشرة التحقيق بناء على طلب وكيل النيابة أو بموجب قرار قضائي فور ما يبلِغ الصحافي عن انتهاك حقوقه، لم يجرَ أي تحقيق من هذا النوع في عام 2006 على الرغم من حالات الانتهاك العديدة المسجلة في نفس العام.
    149. A minor accused of an offence shall have a defence lawyer. If he has not already chosen one, the prosecutor's office or the court shall appoint one for him in accordance with the rules laid down in the Code of Criminal Procedures. UN ١٤٩- يجب أن يكون للحدث المتهم بجريمة محامٍ يدافع عنه فإذا لم يكن قد اختار محامياً تولت النيابة أو المحكمة ندبه طبقاً للقواعد المقررة في قانون الإجراءات الجزائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more