"الهادفة إلى تحقيق" - Translation from Arabic to English

    • aimed at achieving
        
    • aimed at the achievement of
        
    • for achieving
        
    • the realization
        
    • directed towards
        
    • aimed at realizing
        
    • designed to achieve
        
    • the attainment
        
    This includes measures aimed at achieving effective equality between women and men in vocational training. UN ويشمل ذلك، التدابير الهادفة إلى تحقيق مساواة فعلية بين النساء والرجال في مجال التدريب المهني.
    Partnerships in Zambia had also made a significant contribution towards the implementation of programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. UN وتؤدي الشراكات في زامبيا أيضا مساهمة كبيرة في تنفيذ البرامج الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    (i) Activities aimed at achieving reconciliation and peacebuilding, including through reconciliation councils; UN أولا: الأنشطة الهادفة إلى تحقيق المصالحة وبناء السلام ومجالس الصلح.
    We must, as States Members of the United Nations, implement the policies and strategies aimed at the achievement of sustainable development. UN ولا بد لنا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نطبق السياسات والاستراتيجيات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    In this regard the report puts forward some elements for achieving fuller integration into the global economy and returning to historical economic growth rates while ensuring greater social cohesion in the countries of the region. UN وفي هذا الصدد، يعرض التقرير بعض العناصر الهادفة إلى تحقيق اندماج أكمل في الاقتصاد العالمي واسترجاع معدلات النمو الاقتصادي المعهودة، مـع تحقيـق تماسك اجتماعي أشد في بلدان المنطقة.
    Parliamentarians have a special responsibility to ensure that their Governments actively promote and support the realization of a two-State solution and ensure respect for international law, in accordance with their international obligations. UN وتقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة لضمان اضطلاع حكوماتهم بجهود نشطة لتشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق حل الدولتين ولضمان احترام القانون الدولي، وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Environmental sustainability should be integrated in the regional cooperation strategies aimed at achieving the MDGs. UN وينبغي إدماج الاستدامة البيئية في استراتيجيات التعاون الإقليمي الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It has derailed repeated efforts to restart a process of negotiations aimed at achieving a lasting settlement. UN كما أنه أدى بجهود متكررة لإعادة عملية المفاوضات الهادفة إلى تحقيق سلام دائم إلى الخروج عن مسارها.
    Within this time frame, the countries of the Non-Aligned Movement encouraged the Chairman to continue informal consultations aimed at achieving a consensus on substantive agenda items. UN وشجعت الحركة الرئيس على أن يواصل، في حدود تلك المهلة، المشاورات غير الرسمية الهادفة إلى تحقيق توافق آراء بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية.
    Please provide detailed information on the programmes and initiatives in place aimed at achieving these results. UN يُرجى توفير معلومات مفصّلة عن البرامج والمبادرات القائمة الهادفة إلى تحقيق هذه النتائج.
    Reaffirming its previous decisions aimed at achieving this objective, UN وتأكيدا منه لقراراته السابقة الهادفة إلى تحقيق هذه الغاية
    In this context, they commended current initiatives aimed at achieving rapid broadband deployment and underscored the need to prioritize innovative approaches within national and regional development strategies. UN وأشادوا، في هذا السياق، بالمبادرات الراهنة الهادفة إلى تحقيق النشر السريع للنطاق العريض وأكدوا الحاجة إلى إعطاء الأولوية للنهج الابتكارية في استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية.
    This position extends to Cuba's participation in the United Nations Disarmament Commission, where it has joined the other countries members of the Non-Aligned Movement in proposing a set of recommendations aimed at achieving nuclear disarmament. UN ويشمل هذا الموقف المشاركة في لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح، التي قدمت كوبا في إطارها، بالاشتراك مع حركة بلدان عدم الانحياز، مجموعة من التوصيات الهادفة إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    Building walls and constructing illegal settlements are further measures to intensify the conflict and abort all efforts aimed at achieving peace and justice. UN وبناء الجدران وتشييد المستوطنات غير القانونية هما مزيد من التدابير التي تُتخذ من أجل تكثيف حدة الصراع وإحباط جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق السلام والعدالة.
    The Committee is in particular concerned that the State party continues to lack a comprehensive, consistent and sustainable approach to policies and programmes aimed at achieving women's equality with men. UN ويثير قلق اللجنة بشكل خاص أنّ الدولة الطرف ما برحت تفتقر إلى نهج شامل ومتسق ومستدام للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    It calls for the integration of a gender perspective and explicit reflection of the provisions of the Convention in all efforts aimed at the achievement of the Goals and requests the State party to include information thereon in its next periodic report. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى أن ظهور واضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق الأهداف، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    It calls for the integration of a gender perspective and explicit reflection of the provisions of the Convention in all efforts aimed at the achievement of the Millennium Development Goals and requests the State party to include information thereon in its next periodic report. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وتعبير واضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    The Committee urges the State party to support training programmes for future women leaders and carry out awareness-raising campaigns regarding the importance of women's representation in decision-making for achieving gender equality. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على دعم البرامج التدريبية التي تستهدف قادة المستقبل من النساء وإطلاق حملات توعية بأهمية تمثيل المرأة في اتخاذ القرارات الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Parliamentarians have a special responsibility to ensure that their Governments actively promote and support the realization of the two-State solution and ensure respect for international law, in accordance with their international obligations. UN وترى أنه تقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة لضمان اضطلاع حكوماتهم، وفقا لالتزاماتها الدولية بجهود حثيثة لتشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين ولضمان احترام القانون الدولي.
    Moreover, during the 1990s, in Latin America macroeconomic policies directed towards macroeconomic stability and the integration in the world economy failed to consider explicitly the effects on real variables such as growth, employment and investment, with negative consequences for the poor. UN وإضافة إلى ذلك، فإن سياسات الاقتصاد الكلي الهادفة إلى تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاندماج في الاقتصاد العالمي لم تراع بشكل واضح، خلال التسعينات، الآثار المترتبة على متغيرات حقيقية من قبيل النمو والعمالة والاستثمار، وما لها من آثار سلبية على الفقراء.
    Means to promote policies and measures aimed at realizing significant near-term mitigation potential; UN إيجاد وسائل لتعزيز السياسات والتدابير الهادفة إلى تحقيق إمكانات التخفيف في الأجل القريب؛
    It must be achieved through a process of democratic deliberations designed to achieve a consensus. UN ويجب إنجازه عبر عملية من المداولات الديمقراطية الهادفة إلى تحقيق توافق في الآراء.
    Anything less will undermine the attainment of its objective. UN وأي شيء أقل من ذلك سينال من الجهود الهادفة إلى تحقيق هدفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more