"الوسائل السياسية" - Translation from Arabic to English

    • political means
        
    • policy instruments
        
    • political methods
        
    However, they should not be a substitute for the pacific settlement of disputes through political means. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن تكون البديل عن التسوية السلمية للمنازعات من خلال الوسائل السياسية.
    A lasting peace can be achieved only through political means, not military force. UN ولا يمكن تحقيق السلم الدائم إلا من خلال الوسائل السياسية لا القوة العسكرية.
    In this regard we declare that the Tajik, parties would spare no effort for the settlement of their problems through political means and dialogue which could pave the way for a lasting peace in our homeland. UN ونحن نعلن، في هذا الصدد، أن الطرفين الطاجيكيين لن يدخرا أي جهد من أجل تسوية مشاكلهما من خلال الوسائل السياسية والحوار وهو ما يمكن أن يمهد السبيل نحو سلام دائم في وطننا.
    The parties reasserted their firm commitment to the use of political means in the solution of the conflict. UN وأكد الطرفان التزامهما الراسخ باللجوء إلى الوسائل السياسية من أجل حل النزاع.
    563. Alongside these general policy instruments, the government pursues certain targeted policies relating to books and reading. UN 563- وإلى جانب هذه الوسائل السياسية العامة، تطبق الحكومة بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالكتب والمطالعة.
    Innocent persons are bound to be hurt in international terrorist acts, i.e., persons who have neither the political means nor the political power to help the perpetrators of the acts to achieve their goals. UN فاﻷشخاص اﻷبرياء لا بد وأن يقعوا تحت طائلة اﻷذى في اﻷعمال الارهابية الدولية، أي اﻷشخاص الذين لا توجد لديهم الوسائل السياسية ولا القوة السياسية لمساعدة مرتكبي هذه اﻷعمال على تحقيق أهدافهم.
    The Middle East has the chance today to become an example for the settlement of other ethnic, religious and territorial conflicts in the world by political means. UN إن أمام الشرق اﻷوسط اليوم فرصة ليصبح مثالا لتسوية الصراعات اﻷخرى، العرقية والدينية والاقليمية في العالم، من خلال الوسائل السياسية.
    Both the Government of El Salvador and FMLN have demonstrated will and determination to resolve their country's problems democratically through political means, abandoning armed confrontation and conflict. UN وقد أبدت حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على حد سواء قوة إرادة وتصميم على حل مشاكل بلدهما بطريقة ديمقراطية عن طريق الوسائل السياسية ونبذ المواجهة والنزاع المسلحين.
    The international community can provide necessary constructive assistance for the efforts of countries to solve their internal crises through political means. UN وبإمكان المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة البناءة اللازمة للجهود التي تبذلها البلدان من أجل حل أزماتها الداخلية من خلال الوسائل السياسية.
    political means alone could not ensure an understanding of international law; adequate training and dissemination of information were a crucial part of the process. UN وأضافت أن الوسائل السياسية وحدها لا تستطيع أن تضمن تفهم القانون الدولي، وأن ثمة حاجة لتدريب كافٍ ونشر للمعلومات باعتبار أن ذلك يمثل جزءاً حاسماً في هذه العملية.
    We are convinced that, even now, it is not too late to halt NATO's military machine and resume efforts to find a civilized solution to the Kosovo problem through political means and in conformity with international law. UN وإننا على اقتناع بأن الوقت لم يفت، حتى اﻵن، لوقف اﻵلة العسكرية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي واستئناف الجهود الرامية ﻹيجاد حل متحضر لمشكلة كوسوفو من خلال الوسائل السياسية وطبقا للقانون الدولي.
    Ultimately, the security of an international border rests upon good and peaceful neighbourly relations, including the political means to resolve possible differences. UN وفي نهاية المطاف، يظل أمن الحدود الدولية يعتمد على علاقات الجوار الحسنة والسلمية، بما في ذلك اللجوء إلى الوسائل السياسية لحل الخلافات المحتملة.
    From the outset, MONUC used all political means at its disposal to press the dissident forces to cease hostilities and to canton themselves under MONUC observation. UN ومنذ البداية، استخدمت البعثة كافة الوسائل السياسية المتاحة لحمل القوات المنشقة على وقف أعمال القتال والعودة إلى ثكناتها في ظل مراقبة البعثة.
    92. Sanctions were the strongest coercive measures for bringing pressure to bear on a transgressor State and they must be adopted only when other political means of settling conflicts threatening international peace and security had been exhausted. UN 92 - واستطرد قائلا إن الجزاءات تمثل أشد التدابير القسرية للضغط على الدولة المعتدية ويجب عدم اعتمادها إلا عند استنفاد الوسائل السياسية الأخرى لتسوية المنازعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    That document stresses the need to strengthen the primacy of law in international relations and urges all States to endeavour to work towards a balance of interests and to find political means for resolving disputes between States on the basis of international legal principles and norms, and also notes the importance of the progressive development of international law and its codification. UN وتلك الوثيقة تؤكد على ضرورة تعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية وتحث جميع الدول على السعي إلى العمل على تحقيق توازن المصالح وإيجاد الوسائل السياسية لحل النزاعات بين الدول على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي، وتلاحظ أيضا أهمية التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    The Government of the Republic of Tajikistan, which has repeatedly informed the international community of its position on the Afghan problem, remains convinced that the crisis in Afghanistan must be settled exclusively through peaceful political means and that the civil war which has ravaged that country for so many years must be brought to an end. UN وقد أعلنت حكومة جمهوريــة طاجيكستان للمجتمع الدولي مــرارا موقفها من المسألة اﻷفغانيــة وما تزال مؤيدا يؤمن بتسوية اﻷزمة في أفغانستان بواسطة الوسائل السياسية السلمية لا غير ومنع الحرب اﻷهلية المتعددة اﻷطراف في ذلك البلد.
    6.3 The author submits that, in the absence of any political means to oppose the State party's power, judicial remedies were the only avenue for the author to challenge his exclusion from the parliamentary precincts. UN ٦-٣ ويؤكد صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف القضائية شكلت، في غياب كل الوسائل السياسية للاعتراض على سلطة الدولة الطرف الطريقة الوحيدة التي تكفل لصاحب البلاغ الطعن في إبعاده عن حرم البرلمان.
    Therefore, we should not now stand idly by nor create the impression that the worst-case scenario is inevitable, but bring to bear the entire arsenal of political means in order to ensure implementation of the decisions that have already been adopted by the international community. UN لذلك، لا يجوز لنا أن نقف مكتوفي الأيدي أو أن نخلق الانطباع بأن وقوع أسوأ الاحتمالات لا مفر منه، بل ينبغي أن نستخدم جميع الوسائل السياسية المتاحة لضمان تنفيذ القرارات التي اعتمدها المجتمع الدولي حتى الآن.
    71. The challenge of pollution prevention requires that a mix of policy instruments be used, which include command and control measures, social instruments and economic incentives. UN ٧١ - والتحدي المتمثل في منع التلوث يتطلب استخدام مزيج من الوسائل السياسية يتضمن تدابير للتحكم والمراقبة، كما يتضمن أيضا وسائل اجتماعية وحوافز اقتصادية.
    The international community should put in place the necessary policy instruments and support measures to complement national efforts of developing countries to foster, protect and promote creative industries and traditional knowledge of developing countries. UN 97- وينبغي للمجتمع الدولي وضع الوسائل السياسية وتدابير الدعم الضرورية لاستكمال الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لرعاية وحماية وتعزيز صناعاتها الإبداعية ومعارفها التقليدية.
    We consider these actions a deviation from political methods of resolving contentious questions and reconciling existing contradictions. UN ونحن نعتبر هذه اﻷعمال إنحرافا عن الوسائل السياسية لحل المسائل المختلف عليها وللتغلب على التناقضات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more