"الوصول إلى اتفاق" - Translation from Arabic to English

    • reach agreement
        
    • reaching agreement
        
    • reach an agreement
        
    • reaching an agreement
        
    • arrive at an agreement
        
    • arriving at an agreement
        
    • the achievement of agreement
        
    • reach consensus
        
    After three years of intensive consultations and negotiations, the Board had been able to reach agreement among its three constituent groups. UN فبعد ثلاث سنوات من المشاورات والمفاوضات المكثفة، تمكن المجلس من الوصول إلى اتفاق فيما بين الفئات الثلاث المكونة له.
    The Committee accordingly agreed to establish a drafting group that would attempt to reach agreement on that limited question. UN وعلى ذلك وافقت اللجنة على أن تشكل فريق صياغة لمحاولة الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المحدودة.
    Nevertheless, it takes significant time to reach agreement with regulators and also get the amendments incorporated through the legislative process. UN بيد أن الوصول إلى اتفاق مع الجهات المنظِّمة وكذلك إدماج التعديلات عن طريق العملية التشريعية، يتطلب وقتاً طويلاً.
    The main challenges for the Committee will be reaching agreement on the form of governance and the new federal structure of the country. UN وتتمثل التحديات الرئيسية للجنة في الوصول إلى اتفاق بشأن شكل الحكم والهيكلية الاتحادية للبلد.
    In this connection, the United Nations stands ready to resume, at the appropriate time, negotiations with the Burundian authorities with a view to reaching agreement on the remaining outstanding issues relating to the functioning of these mechanisms. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمم المتحدة على استعداد للقيام في الوقت المناسب باستئناف المفاوضات مع السلطات البوروندية بهدف الوصول إلى اتفاق بشأن ما تبقى من المسائل المعلقة التي تتصل بسير عمل هاتين الآليتين.
    While progress had been made, the parties had not been able to reach an agreement. UN وفي حين أُحرز بعض التقدم، لم يتمكن الطرفان من الوصول إلى اتفاق.
    The point had been reached where the cost of not reaching an agreement was far greater than the residual cost of not closing the Round. UN فقد وصل الموقف إلى النقطة التي تكون فيها تكاليف عدم الوصول إلى اتفاق أكبر بكثير من التكاليف المتبقية لعدم اختتام الجولة.
    While it had not been possible to reach agreement on all issues, the constructive dialogue had been important. UN وأردفت قائلة إنه على الرغم من عدم التمكن من الوصول إلى اتفاق بخصوص جميع المسائل، فإن الحوار البناء كان مهما في حد ذاته.
    The goal should be to reach agreement on political commitments, principles for action and concrete solutions. UN إذ ينبغي أن يكون الهدف هو الوصول إلى اتفاق بشأن التزامات سياسية، ومبادئ عمل، وحلول محددة.
    We are in negotiations to determine how to reach agreement with those groups. UN إننا منخرطون حاليا في مفاوضات لمعرفة كيفية الوصول إلى اتفاق مع تلك الجماعات.
    In addition, the presiding arbitrator solution provided an incentive for party-appointed arbitrators to reach agreement with the presiding arbitrator. UN ويوفّر هذا الخيار، فضلا عن ذلك، حافزا للمحكّمين المعيّنين من قِبل الأطراف من أجل الوصول إلى اتفاق مع رئيس الهيئة.
    It has not been possible to reach agreement on all of them. UN ولم يكن في الإمكان الوصول إلى اتفاق بشأنها جميعا.
    The Council failed to reach agreement on a draft statement to the press proposed by the representative of the United States. UN وأخفق المجلس في الوصول إلى اتفاق بشأن مشروع بيان صحفي اقترحه ممثل الولايات المتحدة.
    Having adopted the agenda, the primary task now before the Conference is to reach agreement on a programme of work. UN وبعد أن اعتمد المؤتمر جدول الأعمال، فإن المهمة الأولى الملقاة على عاتقه هي الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    The representative of South Africa, though favouring no reservations, was willing to accept reservations in the interest of reaching agreement. UN وقال ممثل جنوب أفريقيا إنه وإن كان لا يؤيد تحفظات، فإنه يمكن أن يقبل تحفظات من أجل الوصول إلى اتفاق.
    But let us be frank. reaching agreement on the benefits of an FMCT is easy. UN ولنكن صرحاء إن الوصول إلى اتفاق بشأن منافع إبرام مثل هذه المعاهدة أمر سهل.
    We remain confident that the neighbouring and other interested countries will spare no effort to help reach an agreement that will preserve the unity, security and stability of Somalia. UN ونثق أن جميع الدول المجاورة والمهتمة لن تألو جهدا في الوصول إلى اتفاق يحفظ للصومال وحدته وأمنه واستقراره.
    While progress was made, the parties have not been able to reach an agreement. UN وفي حين أُحرز بعض التقدم، لم يتمكن الطرفان من الوصول إلى اتفاق.
    While progress had been made, the parties had not been able to reach an agreement. UN وفي حين أحرز قدر من التقدم، لم يتمكن الطرفان من الوصول إلى اتفاق.
    But before I do that, let me compliment you on your able leadership of our body and for the clarity and panache with which you are leading our collective endeavour of reaching an agreement on a programme of work. UN ولكن اسمحي لي قبل ذلك بأن أشيد بقيادتك القديرة لمؤتمرنا وبالوضوح والتميز اللذين تقودين بهما سعينا الجماعي إلى الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    I call upon the Governments of Lebanon and Israel to work with the Force Commander of UNIFIL to arrive at an agreement that would ensure the withdrawal of the Israel Defense Forces south of the Blue Line, with due consideration for the legitimate humanitarian concerns of the population. UN وأطالب حكومتي لبنان وإسرائيل بالعمل مع قائد قوة الأمم المتحدة من أجل الوصول إلى اتفاق يضمن انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية إلى جنوب الخط الأزرق، مع المراعاة الواجبة للمشاغل الإنسانية المشروعة للسكان.
    Bangladesh reiterates its call for the convening of an international conference with the objective of arriving at an agreement on a phased programme that would provide for the elimination of all nuclear weapons; the prohibition of their development, production, acquisition, testing, stockpiling, transfer, use or threat of use; and their destruction. UN إن بنغلاديش تؤكد من جديد دعوتها لعقد مؤتمر دولي بهدف الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج مرحلي يؤدي إلى التخلص من جميع الأسلحة النووية وحظر تطويرها وإنتاجها وحيازتها وتجربتها وتخزينها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها وتدميرها.
    Recognizing that an agreement on the prohibition of bacteriological (biological) and toxin weapons represents a first possible step towards the achievement of agreement on effective measures also for the prohibition of the development, production and stockpiling of chemical weapons, and determined to continue negotiations to that end, UN وإذ تسلم بأن الاتفاق على حظر الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية يمثل خطوة أولى ممكنة نحو الوصول إلى اتفاق على التدابير الفعالة اللازمة لحظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة الكيميائية كذلك، وتصميماً منها على مواصلة المفاوضات لهذا الغرض،
    However we recognize that further consultations and discussions will be required before the CD can reach consensus on the negotiating mandate for an ad hoc committee. UN ومع ذلك فإننا نعترف بأن الأمر سيقتضي المزيد من المشاورات والمناقشات قبل أن يستطيع المؤتمر الوصول إلى اتفاق حول الولاية التفاوضية للجنة المخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more