Furthermore, the steering group at present comprises quite a small number of institutions and is limited in its operations. | UN | وعلاوة على ذلك، يضم الفريق التوجيهي في الوقت الحاضر عدداً قليلاً من المؤسسات ويبقى محدوداً في عملياته. |
At present she is engaged in PhD studies at the International Max Planck Research School for Maritime Affairs. | UN | وتعكف في الوقت الحاضر على دراسة الدكتوراه في كلية ماكس بلانك الدولية للأبحاث في الشؤون البحرية. |
Members of parliament in particular are currently mounting public awareness campaigns to explain to the people how this law is being applied. | UN | وتُوفد في الوقت الحاضر بعثات إلى السكان، ولا سيما البعثات التي يقوم بها النواب من أجل توضيح تنفيذ هذا القانون. |
It is currently going through the legislative process in the Czech Parliament. | UN | ويمر هذا المشروع في الوقت الحاضر بالعملية التشريعية في البرلمان التشيكي. |
This is not scientific theory: we are experiencing the effects right now. | UN | وهذه ليست نظرية علمية، إذ أننا نشهد الآثار في الوقت الحاضر. |
The justifications for preferring this method given in the early years of the Commission's work remain valid today. | UN | والمسوغ الذي كان يعطى لتفضيل هذه الطريقة في السنوات الأولى لعمل اللجنة لا يزال صالحا في الوقت الحاضر. |
At present, the Office on the Status of Disabled Persons in the Presidency is reviewing the National Disability Policy Framework. | UN | ويستعرض المكتب المعني بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة التابع للرئاسة في الوقت الحاضر إطار السياسة الوطنية في مجال الإعاقة. |
At present, the Office on the Status of Disabled Persons in the Presidency is reviewing the National Disability Policy Framework. | UN | ويستعرض المكتب المعني بمركز الأشخاص ذوي الإعاقة التابع للرئاسة في الوقت الحاضر إطار السياسة الوطنية في مجال الإعاقة. |
At present, there is no available data of female dropouts. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر بيانات متاحة عن المتسربات. |
At present basic infrastructure and services in many developing countries are unable to keep pace with the process of urbanization. | UN | وليس في مقدور الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية في العديد من البلدان النامية مواكبة عملية التحضر في الوقت الحاضر. |
We do so while mindful of the cruelties of the past and determined to confront the injustices of the present. | UN | ونحن نفعل ذلك متذكرين الأعمال القاسية التي ارتكبت في الماضي وعاقدين العزم على مواجهة الظلم في الوقت الحاضر. |
The positive trend we are seeing at present in the area of disarmament should spur us to action. | UN | والتوجه الإيجابي الذي نشهده في مجال نزع السلاح في الوقت الحاضر ينبغي أن يدفعنا إلى العمل. |
However, the Committee notes that it is currently impossible to provide data on complaints filed during police custody and detention. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
The United Nations Forum on Forests has recognized that financing for sustainable forest management is currently not adequate. | UN | أقر منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بأن تمويل الإدارة المستدامة للغابات ليس كافياً في الوقت الحاضر. |
UNOWA does not currently have a Chief of Mission Support. | UN | ولا يتوافر للمكتب في الوقت الحاضر رئيس لدعم البعثة. |
However, the Committee notes that it is currently impossible to provide data on complaints filed during police custody and detention. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
There are now 15 district criminal courts for juveniles in the country. | UN | وتوجد في الوقت الحاضر 15 محكمة كلية تنظر في جرائم الأحداث. |
Better protection should now be afforded under the new Criminal Code, which contains a clearer definition of rape and criminalizes harassment. | UN | ومن شأن القانون الجنائي الجديد، الذي يتضمن تعريفاً أوضح للاغتصاب ويجرِّم التحرش، أن يوفِّر حماية أفضل في الوقت الحاضر. |
today's society is characterised by the ever increasing need to reconcile family and professional responsibilities. | UN | ومن سمات المجتمع في الوقت الحاضر الحاجة المتزايدة باستمرار إلى التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية. |
And yet, at the moment, Africa is a net food importer. | UN | ومع ذلك، فإن أفريقيا في الوقت الحاضر مستوردة صافية للأغذية. |
We acknowledge that some relevant actors may presently be adverse to including stockpiles into the scope of an initial treaty. | UN | ونحن نسلم بأن بعض الجهات المعنية الفاعلة قد تعارض في الوقت الحاضر إدراج المخزونات في نطاق معاهدة أولية. |
His family has not been informed about his current whereabouts. | UN | ولم يتم إعلام أسرته عن مكانه في الوقت الحاضر. |
For the time being, only a limited number of documents can be provided owing to the financial implications involved. | UN | إذ لا يمكن أن يُقدَّم في الوقت الحاضر إلا عدد محدود من الوثائق بسبب الآثار المالية المعنية. |
To date, no political party has been created by women. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر أي حزب أسسته نساء. |
It was noted that the web and word of mouth are by far the most important forms of tourism promotion nowadays. | UN | وأشير إلى أن شبكة الإنترنت والمعلومات التي يتناقلها الناس هما أهم شكلين من أشكال الترويج السياحي في الوقت الحاضر. |
In the meantime, suspects must remain in prison, if only for their own safety. | UN | وفي الوقت الحاضر يجب أن يظل المشتبه بهم في السجون، حفاظاً على سلامتهم هم على أقل تعديل. |
Size-wise, it should be possible to achieve that aim by extrapolating the magnitude of the previous enlargement to present-day expectations. | UN | ومن حيث الحجم فإن بلوغ ذلك الهدف ينبغي أن يتيسر بتكييف حجم التوسيع السابق مع توقعات الوقت الحاضر. |