"الوقت ذاته" - Translation from Arabic to English

    • the same time
        
    • the meantime
        
    • both
        
    • while also
        
    • concurrently
        
    • that time
        
    • parallel
        
    • simultaneous
        
    • while recognizing
        
    • while simultaneously
        
    • Meanwhile
        
    • exact same time
        
    Cuba supported using renewable energy sources, but at the same time was promoting rational and efficient energy use. UN وقال إن كوبا تؤيد مصادر الطاقة المتجددة، ولكنها تروّج في الوقت ذاته الاستخدام الرشيد والفعال للطاقة.
    At the same time, we welcome the efforts of States parties to the Convention to universalize confidence-building measures. UN وفي الوقت ذاته نرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف في الاتفاقية لتحقيق عالمية تدابير بناء الثقة.
    At the same time the ABG is targeting the fisheries and forestry sectors as potential revenue earners for the region. UN وفي الوقت ذاته تعتبر حكومة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي قطاعات مصائد الأسماك والغابات مصادر محتملة للدخل في المنطقة.
    At the same time, we believe that nuclear disarmament should not be limited exclusively to the efforts of the NPT States parties. UN وفي الوقت ذاته نؤمن بأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يقتصر حصرا على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    In the future, a fast-growing part of our population will face heart failure, diabetes, depression and overweight at the same time. UN وسوف يواجه في المستقبل، جزء سريع النمو من سكاننا، فشل القلب، ومرض السكري، والاكتئاب، وزيادة الوزن في الوقت ذاته.
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in that area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in this area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    Can a patient's recovery be attributed to a drug when other interventions were carried out at the same time? UN فهل يمكن أن يُعزى شفاء المريض إلى دواء ما عندما يكون قد خضع في الوقت ذاته لتدخلات أخرى ؟
    At the same time, some first lessons could be drawn. UN وفي الوقت ذاته فإنه يمكن استخلاص بعض الدروس الأولية.
    At the same time, Mr. Clerides publicized his proposal. UN وأعلن السيد كلاريدس في الوقت ذاته عن اقتراحه.
    It should ensure equitable geographical representation and at the same time preserve the possibility for smaller States to serve on the Council. UN كما ينبغي أن يكفل التمثيل الجغرافي العادل وأن يحافظ في الوقت ذاته على إمكانية تمتع الدول اﻷصغر بالعضوية في المجلس.
    At the same time, it is necessary to remember that the decision on the indefinite extension of the Treaty was adopted as a package. UN ومن الضروري في الوقت ذاته تذكر أن قرار تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى قد اتخذ بوصفه يمثل مجموعة متكاملة من التدابير.
    But, at the same time, the complementarity and interaction of international and national jurisdictions should be stressed. UN ولكن ينبغي في الوقت ذاته التأكيد على قيام تكامل وتفاعل بين الاختصاص الدولي والاختصاصات الوطنية.
    At the same time, article I.8 is not so far-reaching that individuals may always gain admittance to public places. UN وفي الوقت ذاته لا يمتد نطاق هذه المادة حتى يشمل إجازة دخول اﻷفراد دائما في اﻷماكن العامة.
    At the same time, most members of the Federation typically lack any clear legal policy on these matters. UN وفي الوقت ذاته يفتقر معظم أعضاء الاتحاد تماما إلى أي سياسة قانونية واضحة في هذه المسائل.
    At the same time, it is important that all nuclear-weapon States refrain from conducting any nuclear test. UN ومن المهم في الوقت ذاته أن تمتنع كافة الدول النووية عن إجراء أية تجربة نووية.
    These provisions can lead to management structures that are complex, broad-based and, at the same time, hierarchical. UN وتؤدي هذه التوجيهات إلى إقامة هياكل ادارية معقدة وخارجية المركز، وفي الوقت ذاته هرمية التسلسل.
    At the same time, there had been increasing movement by women into the small business sector, a development which the Government welcomed. UN وفي الوقت ذاته كانت هنالك حركة متزايدة للمرأة في دخول قطاع اﻷعمال التجارية الصغيرة، وهو تطور يلقى ترحيبا من الحكومة.
    At the same time the exempted amount of the child's own income has been raised from DM 2,400 to DM 3,600. UN وفي الوقت ذاته رفع قدر المبلغ المعفي من الدخل الخاص بالطفل من ٠٠٤ ٢ مارك ألماني الى ٠٠٦ ٣ مارك ألماني.
    In the meantime, Iraqi military forces began firing at the Iranian border police in order to protect these elements. UN وفي الوقت ذاته بدأت القوات العسكرية العراقية في إطلاق النيران على شرطة الحدود الايرانية لحماية هذه العناصر.
    The common good is both a state, which is always being renewed and transformed, and an aspiration. UN والصالح العام هو في الوقت ذاته حالة في تجدد وتحول دائمين، وأمر يتطلع الناس إليه.
    The Mission will continue to work closely with the Government to find an appropriate solution, while also pursuing related community-based measures. UN وستواصل البعثة العمل مع الحكومة بصورة وثيقة لإيجاد حل مناسب، مع مواصلة التدابير ذات القاعدة المحلية في الوقت ذاته.
    In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية.
    With this sister country, we celebrated its independence and at that time expressed our congratulations on this important milestone. UN ونحتفل مع هذه الدولة الشقيقة باستقلالها، ونعرب في الوقت ذاته عن تهانينا على هذا الإنجاز البارز.
    No parallel meetings should be held, as many of the smaller delegations were unable to attend more than one meeting at a time. UN وينبغي عدم عقد جلسات موازية، لأن العديد من الوفود الصغيرة غير قادرة على حضور أكثر من اجتماع واحد في الوقت ذاته.
    In the absence of agreement, each filed a memorial, simultaneously, followed by a simultaneous counter-memorial. UN وفي غياب هذا الاتفاق يقوم كل واحد منهما بتقديم مذكرة تليها في الوقت ذاته مذكرة مضادة.
    Malaysia continued to implement holistic and inclusive development programmes and to encourage the direct participation of indigenous peoples, while recognizing the importance of preserving their cultures and traditions in the context of the rapid socioeconomic change. UN وتواصل ماليزيا تنفيذ برامج شمولية وجامعة وتشجيع المشاركة المباشرة للشعوب الأصلية، مع الاعتراف في الوقت ذاته بأهمية المحافظة على ثقافاتها وتقاليدها في سياق التحول الاجتماعي والاقتصادي السريع.
    It would require investing in training in new job skills, while simultaneously expanding employment. UN كما سيتطلب الاستثمار في التدريب على المهارات الوظيفية الجديدة، مع القيام في الوقت ذاته بالتوسع في العمالة.
    Meanwhile it continued to spread terror among the defenceless civilian population in a renewed wave of human rights violations. UN وفي الوقت ذاته واصلت نشر الرعب بين السكان المدنيين العزل في موجة متجددة من انتهاكات حقوق الانسان.
    So, unless all 2.2 million people with this ghost gene drop dead in Times Square at the exact same time, it's not gonna be on the news. Open Subtitles ‫لذا، ما لم يمت 2ر2 مليون شخص ‫يحملون الجين الشبح... ‫في ميدان (تايمز) في الوقت ذاته ‫لن يتم إعلان ذلك في الأخبار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more