"امتنعت" - Translation from Arabic to English

    • abstained in
        
    • refused
        
    • had refrained
        
    • refrained from
        
    • had declined
        
    • had abstained from
        
    • refuses
        
    • result
        
    • failure
        
    • had failed
        
    • withholdings
        
    • have declined
        
    • has refrained
        
    Therefore, Japan abstained in the voting on this draft resolution. UN ولذلك، امتنعت اليابان عن التصويت على مشروع القرار هذا.
    However, Papua New Guinea has abstained in the voting this time. UN بيد أن بابوا غينيا الجديدة امتنعت عن التصويت هذه المرة.
    However, the United States refused to ratify the START II Treaty and the New York memoranda of understanding. UN بيد أن الولايات المتحدة الأمريكية امتنعت عن التصديق على معاهدة سالت 2 واتفاقات نيويورك.
    The Court itself had refrained from giving a clear answer on the subject, and legal opinion was divided. UN وقال إن المحكمة نفسها قد امتنعت عن إعطاء جواب واضح بشأن هذا الموضوع وأن ثمة انقساما في رأي القانونيين بشأنه.
    Norway noted the extension of the pretrial detention period but refrained from asking a question on this which had already been extensively referred to. UN وأشارت النرويج إلى تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، لكنها امتنعت عن طرح سؤال عن ذلك سبق أن أشير إليه على نطاق واسع.
    The Joint Inspection Unit had attended the workshop but had declined to comment on the draft report. UN وحضرت وحدة التفتيش المشتركة حلقة العمل ولكنها امتنعت عن التعليق على مشروع التقرير.
    After the voting, Canada, which had abstained from voting, stated that UN وبعد التصويت، قالت كندا، التي كانت قد امتنعت عن التصويت
    Two thirds of rural women believed that a husband has the right to beat his wife if she leaves the house without his permission and 44 per cent of rural women, as compared with around one third of urban women, believed that he has the right to beat her if she refuses marital intimacy. UN وتعتقد ثلثا النساء في الريف أن من حق الزوج ضرب زوجته إن خرجت من البيت دون إذنه، و44 في المائة من نساء الريف يعتقدن إنه من حقه ضربها إذا امتنعت عن المعاشرة الزوجية مقابل نحو الثلث في الحضر.
    Accordingly, Switzerland abstained in the voting on the draft resolution. UN ولهذه الأسباب، امتنعت سويسرا عن التصويت على مشروع القرار.
    As it did last year on a similar text, Cuba abstained in the vote on this draft resolution as a whole. UN وكما فعلت كوبا في السنة الماضية بشأن نص مماثل. فقد امتنعت عن التصويت على مشروع القرار هذا في مجموعه.
    Because the draft resolution in question did not send such a message, Japan had abstained in the vote. UN ونظرا لأن مشروع القرار محل النظر لا يرسل هذه الرسالة فقد امتنعت اليابان عن التصويت عليه.
    The United States has, however, refused to ratify the START II Treaty and the New York memoranda of understanding. UN بيد أن الولايات المتحدة الأمريكية امتنعت عن التصديق على معاهدة ستارت الثانية وعلى مذكرات تفاهم نيويورك.
    Since she refused to do so, the police began again to threaten the family in order to force X. to talk. UN ولما امتنعت عن ذلك، عادت الشرطة إلى تهديد الأسرة لإجبار س.
    The nuclear issue would never have been raised at all, if the United States had refrained from deploying nuclear weapons in the Korean peninsula and threatening the Democratic People's Republic of Korea with nuclear arms. UN ولم تكن المسألة النووية لتطرح إطلاقا، لو امتنعت الولايات المتحدة عن نشر الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية وتهديد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالحرب النووية.
    However, the parties have so far demonstrated compliance with the Cessation of Hostilities Agreement and they have generally refrained from offensive actions. UN غير أن اﻷطراف أبدت حتى اﻵن امتثالا لاتفاق وقف اﻷعمال القتالية، وقد امتنعت بصورة عامة عن القيام بأية أعمال عدوانية.
    Her delegation remained concerned, however, that certain States had declined to vote in favour of some of those resolutions and it was very much hoped that they would reverse their positions when action was taken on them in the plenary Assembly. UN وأضافت إن وفد بلدها لا يزال يساوره القلق، رغم ذلك، لأن بعض الدول امتنعت عن التصويت لصالح بعض هذه القرارات، والأمل كبير في أن تعكس مواقفها عندما يتخذ إجراء بشأنها في الجمعية بكامل هيئتها.
    41. He expressed hope that those delegations that had abstained from voting would vote in favour of the draft resolutions in the General Assembly. UN 41 - وأعرب عن أمله في أن تقوم الوفود التي امتنعت عن التصويت على مشاريع القرارات بالتصويت تأييدا لها في الجمعية العامة.
    The situation of the Christian communities is much the same: under canon law, a wife is required to follow her husband and live where he lives. If she refuses, leaves her husband's home, refuses to allow her husband into the house while she is there, or refuses to travel with her husband to his new home without lawful justification, she is considered to be disobedient and loses her right to support. UN كذلك الأمر بالنسبة للطوائف المسيحية حيث أوجب القانون على الزوجة أن تتبع زوجها في إقامته ومسكنه، فإذا امتنعت عن ذلك أو تركت بيت زوجها أو كانت في بيتها ومنعت زوجها من الدخول إليه أو رفضت السفر معه إلى محل إقامته الجديد دون مسوغ شرعي فإنها تعتبر ناشزا وتفقد حقها في النفقة.
    As a result, withholdings by certain Member States from payments for the financing of UNIFIL are estimated to be $2.3 million. UN ولذلك يقدر ما امتنعت عن دفعه بعض الدول الأعضاء من المبالغ المقرر دفعها لتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بمبلغ 2.3 مليون دولار.
    New Zealand regretted the failure to reach a consensus and had therefore abstained. UN وتأسف نيوزيلندا لعدم التوصل إلى توافق آراء ولذلك فقد امتنعت عن التصويت.
    The industrial countries had failed in the past decade to provide the agreed 0.7 per cent of their gross national product (GNP) for development assistance. UN فقـد امتنعت البلدان الصناعية في العقد الماضي عن تقديم نسبة اﻟ ٧,٠ في المائة المتفق عليها، من ناتجها المحلي اﻹجمالي ﻷغراض المساعدة اﻹنمائية.
    withholdings by certain Member States from payments for the financing of UNIFIL are estimated to be $102.6 million. UN وتقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول اﻷعضاء عن دفعها لتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ﺑ ١٠٢,٦ مليون دولار.
    Although its composition should also include non-governmental organizations, civil society groups have declined to participate due to a lack of faith in the institution's independence and effectiveness. UN وبالرغم من أن هذه السلطة كان من المفترض أن تضم في عضويتها أيضاً منظمات غير حكومية، فقد امتنعت مجموعات المجتمع المدني عن المشاركة بسبب عدم الثقة في استقلالية هذه المؤسسة وفعاليتها.
    Bearing in mind that such a sensitive issue should be handled with all due discretion, it has refrained from making its views public. UN ومع مراعاة أن هذا الموضوع الحساس ينبغي أن يعالج بالحصافة اللازمة، فإنها قد امتنعت عن جعله موضوعا علنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more