"انبنى" - Arabic English dictionary

    "انبنى" - Translation from Arabic to English

    • was based on
        
    • assessment was based
        
    The decision was based on the Technical Note of Toxicological Reassessment on Trichlorfon commissioned by the National Health Surveillance Agency (ANVISA). UN وقد انبنى القرار على مذكرة تقنية بشأن إعادة تقييم الترايكلورفون وجهت بإعدادها الوكالة الوطنية للمراقبة الصحية.
    This first assessment report was based on original data relevant to the assessment of risks to health associated with exposure to chlorinated benzenes. UN وقد انبنى تقرير التقييم الأول هذا على البيانات الأصلية ذات الصلة بتقييم المخاطر على الصحة المصاحبة للتعرض لأنواع البنزين المكلور.
    The conclusion that a small part was used as a feedstock was based on the role that bromochloromethane played as a chloromethylating agent. UN أما الاستنتاج بأن جزءا ضئيلا هو الذي يستخدم كمواد وسيطة فقد انبنى على الدور الذي لعبه بروموكلورو الميثان كعامل تصنيع لكلورو الميثيل.
    From the materials provided by the parties, the Committee concludes that the courts that reviewed the measures of his detention neither considered the adequacy of this assessment nor explained why they themselves could not be informed of the grounds on which such an assessment was based. UN وخلصت اللجنة بعد الاطلاع على المواد التي وفرها الطرفان إلى أن المحكمتين اللتين راجعتا تدابير الاحتجاز لم تنظرا في مدى سلامة هذا الاستنتاج ولم تفسرا لماذا لم تتمكنا من الحصول على معلومات بشأن الأسس التي انبنى عليها.
    From the materials provided by the parties, the Committee concludes that the courts that reviewed the measures of his detention neither considered the adequacy of this assessment nor explained why they themselves could not be informed of the grounds on which such an assessment was based. UN وخلصت اللجنة بعد الاطلاع على المواد التي وفرها الطرفان إلى أن المحكمتين اللتين راجعتا تدابير الاحتجاز لم تنظرا في مدى سلامة هذا الاستنتاج ولم تفسرا لماذا لم تتمكنا من الحصول على معلومات بشأن الأسس التي انبنى عليها.
    The conclusion that a small part was used as a feedstock was based on the role that bromochloromethane played as a chloromethylating agent. UN أما الاستنتاج بأن جزءا ضئيلا هو الذي يستخدم كمواد وسيطة فقد انبنى على الدور الذي لعبه بروموكلورو الميثان كعامل تصنيع لكلورو الميثيل.
    This search was based on the search terms: Chlordecone, Kepone and the CAS number 143-50-0. UN وقد انبنى هذا البحث على مصطلحات البحث: كلورديكون، كيبون وعلى الرقم في دائرة المستخلصات الكيميائية 143-50-0.
    This search was based on the search terms: chlordecone, kepone and the CAS number 143-50-0. UN وقد انبنى هذا البحث على مصطلحات البحث: كلورديكون، كيبون وعلى الرقم في دائرة المستخلصات الكيميائية 143-50-0.
    This search was based on the search terms: Chlordecone, Kepone and the CAS number 143-50-0. UN وقد انبنى هذا البحث على مصطلحات البحث: كلورديكون، كيبون وعلى الرقم في دائرة المستخلصات الكيميائية 143-50-0.
    For example, the report was based on the understanding that the Department of Peacekeeping Operations would launch only one large mission a year, whereas four such missions had been launched in 2004 alone. UN فالتقرير انبنى مثلا على فهم أن إدارة عمليات حفظ السلام لن تطلق سوى عملية واحدة كبيرة كل عام، مع أنه أطلقت أربع من هذه العمليات في عام 2004 وحده.
    The text was based on the premise that, in situations where international humanitarian law applied, the legal balance established by that body of law must not be altered. UN ونبه إلى أن النص انبنى على مقدمات مفادها أنه في الحالات التي ينطبق فيها القانون الإنساني الدولي فإن التوازن القانوني الذي ينشئه هذا المتن من القانون ينبغي عدم تغييره.
    The notification from the European Community (UNEP/FAO/RC/CRC.7/8 and Add.2) indicated that the final regulatory action was based on a risk evaluation under conditions prevailing in the European Community. UN وقد أشار الإخطار الوارد من الجماعة الأوروبية (UNEP/FAO/RC/CRC.7/8 وAdd.2) إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي قد انبنى على تقييم للمخاطر في ظل الظروف السائدة داخل الجماعة الأوروبية.
    4.2 The Committee notes the author's claim that the decision by the Administrative Court of Appeal was based on his first instance sentence while his appeal was still pending and that the Misdemeanour Court, sitting as a panel of a single judge, based its judgement on the administrative inquiry made by the University, as well as that the Supreme Court ruling lacked sufficient reasoning. UN 4-2 تشير اللجنة إلى ادعاءات صاحب البلاغ التي مفادها أن قرار محكمة الاستئناف الإدارية انبنى على الحكم الابتدائي في حين لم يُنظر بعد في طعنه بالاستئناف، وأن القاضي المنفرد لمحكمة الجُنح أسَّس حكمه على تحقيق إداري أجرته الجامعة، وأن حكم المحكمة العليا يفتقر إلى التعليل الكافي.
    The evaluation was based on the review of scientific data generated for pentaBDE derivatives in the context of the conditions prevailing in the European Community (including current practices related to the life cycle of the substance). UN وقد انبنى تقييم المخاطر هذا على استعراض للبيانات العلمية التي تحصلت بشأن مشتقات الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم في سياق الظروف السائدة في الجماعة الأوروبية، (بما في ذلك الممارسات المتبعة حالياً ذات الصلة بدورة حياة المادة).
    The notification sets out the basis for the final regulatory action, which is a ban on octaBDE commercial mixtures to protect human health and the environment, and states that it was based on a risk or hazard evaluation (UNEP/FAO/RC/CRC.7/10). UN يُفرِدْ الإخطار للأساس الذي انبنى عليه الإجراء التنظيمي النهائي، ألا وهو حظر المزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم لأجل حماية صحة البشر والبيئة. وهو يذكر أنه استند إلى تقييم المخاطر (UNEP/FAO/RC/CRC.7/10).
    The Committee concludes on the basis of the material in front of it that the courts had no access to the information leading the Intelligence and Security Agency to the conclusion that the author was considered a threat to the public order, peace and security of the State party and did not question the reasons why they themselves could not be informed of the grounds on which such assessment was based. UN وتخلص اللجنة، بناءً على المواد المتوفرة لديها، إلى أن المحكمتين لم تحصلا على المعلومات التي جعلت وكالة الاستخبارات والأمن تستنتج أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً للنظام العام وسلم الدولة الطرف وأمنها، ولم تتساءلا عن الأسباب التي حالت دون الحصول على معلومات عن الأسس التي انبنى عليها هذا الاستنتاج().
    The Committee concludes on the basis of the material in front of it that the courts had no access to the information leading the Intelligence and Security Agency to the conclusion that the author was considered a threat to the public order, peace and security of the State party and did not question the reasons why they themselves could not be informed of the grounds on which such assessment was based. UN وتخلص اللجنة، بناءً على المواد المتوفرة لديها، إلى أن المحكمتين لم تحصلا على المعلومات التي جعلت وكالة الاستخبارات والأمن تستنتج أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً للنظام العام وسلم الدولة الطرف وأمنها، ولم تتساءلا عن الأسباب التي حالت دون الحصول على معلومات عن الأسس التي انبنى عليها هذا الاستنتاج().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more