"انتصاف قانوني" - Translation from Arabic to English

    • legal remedy
        
    • legal redress
        
    • legal recourse
        
    • legal remedies
        
    He concludes that due to shortcomings in Canadian legislation, he had no access to an effective legal remedy. UN ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال.
    He concludes that due to shortcomings in Canadian legislation, he had no access to an effective legal remedy. UN ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال.
    The German Government sees no added value in a further independent legal remedy in addition to what is already established. UN ولا ترى الحكومة الألمانية أي فائدة إضافية من استحداث سبيل انتصاف قانوني مستقل آخر يضاف إلى ما هو موجود أصلاً.
    The Family Court of Singapore was set up for family members to seek legal redress for all family-related disputes. UN وقد أنشئت محكمة الأسرة في سنغافورة لأفراد الأسرة للبحث عن انتصاف قانوني بالنسبة لجميع النزاعات المتصلة بالأسرة.
    The Law does not even entitle the individual to seek legal recourse in the event of the exercise of such power. UN ولا يخول الشخص حتى الحق في انتصاف قانوني في حالة ممارسة مثل هذه السلطة.
    legal remedy could be sought when husbands refused to divorce. UN ويمكن السعي للحصول على انتصاف قانوني عندما يرفض الزوج الطلاق.
    In order to ensure effective legal remedy it divided the burden of proof between the defendant that has committed the infringement and the claimant who suffered violation of his/her rights. UN وبغية كفالة التوصل إلى انتصاف قانوني فعال، عمد هذا القانون إلى تقسيم عبء الإثبات بين المدعى عليه الذي ارتكب الانتهاك ذا الصلة والمدعي الذي تعرض لمساس بحقوقه.
    The case has therefore not been adjudicated by an independent judicial authority, violating the author's right to a legal remedy. UN وبالتالي فإن القضية لم تفصل فيها سلطة قضائية مستقلة، وهو ما ينتهك حق صاحب البلاغ في انتصاف قانوني.
    The case has therefore not been adjudicated by an independent judicial authority, violating the author's right to a legal remedy. UN وبالتالي فإن القضية لم تفصل فيها سلطة قضائية مستقلة، وهو ما ينتهك حق صاحب البلاغ في انتصاف قانوني.
    Corrupt practices reportedly discouraged victims from seeking legal remedy. UN وتفيد تقارير بأن فساد الممارسات يُثني الضحايا عن السعي إلى سبيل انتصاف قانوني.
    He reiterates that he did not address a request to the prosecution because he does not consider that such a request constitutes an effective legal remedy. UN ويكرر أنه لم يقدم طلباً إلى النيابة لأنه لا يعتبر ذلك سبيل انتصاف قانوني فعال.
    Conversely, a Constitutional Court complaint challenging violations of human rights and fundamental freedoms is an effective domestic legal remedy that must be exhausted in order to present an admissible complaint before the Committee. UN فتقديم شكوى إلى محكمة دستورية تتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هو، من جهة أخرى، سبيل انتصاف قانوني محلي فعال يجب استنفاده لتقديم شكوى مقبولة إلى اللجنة.
    17. Switzerland and Liechtenstein believed that an effective legal remedy should be provided to non-staff personnel. UN 17 - واستطرد قائلا إن سويسرا وليختنشتاين تريان ضرورة أن يوفر للأفراد من غير الموظفين سبل انتصاف قانوني فعال.
    Conversely, a Constitutional Court complaint challenging violations of human rights and fundamental freedoms is an effective domestic legal remedy that must be exhausted in order to present an admissible complaint before the Committee. UN فتقديم شكوى إلى محكمة دستورية تتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هو، من جهة أخرى، سبيل انتصاف قانوني محلي فعال يجب استنفاده لتقديم شكوى مقبولة إلى اللجنة.
    Ensuring the right to speedy and effective legal remedy requires accessibility to the means to achieve such remedies. UN 26- يتطلب ضمان الحق في سبيل انتصاف قانوني سريع وفعال إتاحة وسائل تحقيق ذلك.
    Providing consultants and individual contractors with an expedited arbitration procedure was a pragmatic and fair solution for affording legal remedy to those categories of personnel. UN فإتاحة إجراءات التحكيم المعجلة للخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد حل عملي وعادل لتوفير انتصاف قانوني لتلك الفئات من الموظفين.
    319. A constitutional complaint is a special legal remedy for the protection of human rights. UN 319- الشكوى الدستورية هي سبيل انتصاف قانوني خاص لحماية حقوق الإنسان.
    Defendants have no legal redress for arrest or detention. UN ولا يتمكن المتهمون من التماس انتصاف قانوني من القبض أو الاحتجاز.
    Furthermore, it offers no legal redress against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings, which the client is denied. UN كما أن القانون الإسباني لا يقدم أي سبيل انتصاف قانوني من الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، لأن ذلك يستلزم معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية، وهو ما حُجب عن المدعي.
    Furthermore, it offers no legal redress against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings, which the client is denied. UN كما أن القانون الإسباني لا يقدم أي سبيل انتصاف قانوني من الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، لأن ذلك يستلزم معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية، وهو ما يُحجب عن المدعي.
    The Special Rapporteur is concerned that there is a high risk of discrimination against Kurds in the implementation of this law, as those denied a land license are given no explanation and have no legal recourse to challenge the decision. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه لوجود احتمال كبير للتمييز ضد الأكراد في تنفيذ هذا القانون لأن الذين يُرفض منحهم رخصة للأراضي لا يحصلون على أي تفسير لذلك ولا يتاح لهم أي سبيل انتصاف قانوني للطعن في القرار.
    It called on Mauritania to ensure access for detainees to independent and effective legal remedies. UN ودعت موريتانيا إلى ضمان وصول المحتجزين إلى سبل انتصاف قانوني مستقلة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more