This complexity has detracted from the essence of the performance management system, which is to foster productive relationships between staff members and their managers to ensure the achievement of organizational results. | UN | وقد انتقص هذا التعقيد من جوهر نظام إدارة الأداء المتمثل في إقامة علاقات مثمرة بين الموظفين ومديريهم لضمان تحقيق النتائج التنظيمية. |
Protracted discussion on the programme of work and the consequent stalling of this process have clearly detracted from the stature of the Conference on Disarmament as the international multilateral disarmament forum. | UN | ومن الواضح أن المناقشات المتطاولة بشأن برنامج العمل وما يستتبعه ذلك من توقف في هذه العملية قد انتقص من مكانة مؤتمر نزع السلاح كمنبر دولي متعدد الأطراف لنزع السلاح. |
The underweight position in euros and pounds sterling detracted from performance owing to duration positioning and the strong currency appreciation versus the United States dollar. | UN | وقد انتقص مركزه الاستثماري الأقل من المؤشر المرجعي في السندات المقوّمة بالجنيه الاسترليني واليورو من أدائه بسبب المتوسط المرجح للمدفوعات التي سيحصل عليها بمرور الوقت والارتفاع القوي لهاتين العملتين مقابل دولار الولايات المتحدة. |
For that reason, I can't take away your life long hard work. | Open Subtitles | ولهذا السبب انا لا استطيع ان انتقص من مجهودك |
For that reason, I can't take away your life long hard work. | Open Subtitles | ولهذا السبب انا لا استطيع ان انتقص من مجهودك |
13. The declining economic power in the country, considerably contributed to by the United Nations Security Council sanctions, has detracted from the basic conditions for the exercise of human rights, as well as from the State's capacity to assist minority institutions and organizations. | UN | ٣١- وقد انتقص تدهور القوة الاقتصادية في البلد، الذي يُعزى إلى حد كبير إلى العقوبات التي يفرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، من الشروط اﻷساسية لممارسة حقوق الانسان، كما انتقص من قدرة الدولة على مساعدة مؤسسات اﻷقليات ومنظماتهم. |