The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. | UN | ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي. |
We have seen serious violations of international law and a repeated use of force at the expense of dialogue. | UN | إننا نشهد انتهاكات خطيرة للقانون الدولي واستخدام القوة بصورة متكررة على حساب الحوار. |
It was proRussian militants who committed serious violations of international law by killing, humiliating and torturing civilians in the east of Ukraine, as confirmed by international human rights organizations. | UN | واسترسل قائلا إن المقاتلين الروس هم الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي بقتل وإذلال وتعذيب المدنيين في شرق أوكرانيا، على نحو ما أكدته المنظمات الدولية لحقوق الإنسان. |
They stressed that such unlawful actions by the occupying Power constitute grave breaches of international law for which the perpetrators must be held accountable and brought to justice. | UN | وأكدوا أن هذه الإجراءات التي تتخذها سلطة الاحتلال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي ويجب مساءلة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة. |
The Israeli regime's leaders and military commanders must be indicted and prosecuted for grave violations of international law and for committing multiple crimes against humanity and war crimes. | UN | وإن زعماء النظام الإسرائيلي وقادته العسكريين يجب إصدار لوائح اتهام بحقهم عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وارتكاب جرائم متعددة ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Indeed, no matter who the perpetrators or the victims are, every effort must be made to ensure that anyone who has committed serious violations of international law is brought to justice. | UN | ذلك أنه بغض النظر عن هوية الجناة أو الضحايا، فيجب بذل كل جهد لضمان إحالة أي شخص يرتكب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي إلى العدالة. |
serious violations of international law continue to be committed in the Occupied Palestinian Territory. | UN | 61- لا تزال انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تُرتكب في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
It also extended the travel ban and assets freeze to individuals operating in the Democratic Republic of the Congo committing serious violations of international law involving the targeting of women in situations of armed conflict. | UN | ومدد أيضا حظر السفر وتجميد الأصول على الأفراد العاملين في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف النساء في حالات النزاع المسلح. |
Such attacks against African Union, United Nations and non-governmental organization personnel deployed in Darfur constitute serious violations of international law and of the relevant resolutions of the Security Council. | UN | وهذه الهجمات التي يتعرض لها أفراد الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموفدين إلى دارفور تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
The firing of rockets and other munitions of war into Israeli territory from Gaza constitutes serious violations of international law and of international humanitarian law. | UN | ويمثل إطلاق الصواريخ وذخائر الحرب الأخرى على الأراضي الإسرائيلية من غزة انتهاكات خطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
- Individuals committing serious violations of international law involving the targeting of children in situations of armed conflict, including killing and maiming, sexual violence, abduction and forced displacement; | UN | - الأفراد المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف، والتشريد القسري؛ |
- Individuals committing serious violations of international law involving the targeting of children in situations of armed conflict, including killing and maiming, sexual violence, abduction and forced displacement; | UN | - الأفراد المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف، والتشريد القسري؛ |
On the other hand, despite its shortcomings, the report has confirmed that serious violations of international law, including the deliberate execution of innocent civilians, torture, humiliating treatment and other crimes, took place in the course of the Israeli military occupation of the Jenin camp. | UN | ولكن التقرير، من ناحية أخرى، ورغم ما به من أوجه القصور، أكد حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الدولي أثناء الاحتلال العسكري الإسرائيلي لمخيم جنين، منها إعدام المدنيين الأبرياء عن عمد، والتعذيب، والمعاملة المهينة، وغير ذلك من الجرائم. |
He also asked for information on how United Nations technical assistance programmes could be used to develop, rebuild or reinforce capacities at the national level in those States that had undergone a transition or crisis situation, including for the investigation and prosecution of crimes that constituted serious violations of international law. | UN | وطلب أيضاً معلومات عن الكيفية التي يمكن بها استخدام برامج الأمم المتحدة للمساعدة التقنية في تطوير القدرات، أو إعادة بنائها أو تعزيزها، على المستوى الوطني في الدول التي مرت بمرحلة انتقال أو بأزمة لأسباب من بينها إجراء تحقيقات ومحاكمات بالنسبة للجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي. |
They stressed that such unlawful actions by the occupying Power constitute grave breaches of international law for which the perpetrators must be held accountable and brought to justice. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات أن التدابير الانفرادية المستمرة التي تتخذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي يجب معاقبة المتسببين فيها أمام العدالة. |
I am writing to you on behalf of the Ambassadorial Group of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) to express the serious concerns of OIC about the grave breaches of international law that are being perpetrated by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in particular in Occupied East Jerusalem. | UN | أكتب إليكم باسم مجموعة سفراء منظمة المؤتمر الإسلامي لكي أُعرب لكم عما يساور المنظمة من قلق بالغ إزاء ما ترتكبه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من انتهاكات خطيرة للقانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك على وجه الخصوص القدس الشرقية المحتلة. |
They reiterated that such policies and measures by Israel, the occupying Power, constitute grave breaches of international law and flagrant defiance of UN resolutions and the 9 July 2004 Advisory Opinion of the International Court of Justice. | UN | وأكّدوا مجدداً بأنّ سياسات وممارسات إسرائيل، القوة المحتلة، تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وتحدياًً صارخاً لقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية، المعتمد في التاسع من تموز/يوليه عام 2004. |
36. ODVV was deeply concerned over attacks on mosques and destruction of holy Islamic property, the banning of Shia from holding religious ceremonies and attacks on mourners, all of which were grave violations of international law. | UN | 36- وأعربت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف عن بالغ قلقها إزاء الاعتداءات على المساجد وتدمير الممتلكات الإسلامية المقدسة؛ ومنع أفراد الطائفة الشيعية من إقامة احتفالاتهم الدينية، والاعتداءات على المشاركين في تشييع الجنائز، وجميعها تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي(68). |
28. In the light of these references, which reflect established trends in doctrine and practice, and for complete clarity in the terminology used, it is appropriate to use international crime only for the acts of States directed against the international community which constitute serious breaches of international law. | UN | ٨٢- وعلى ضوء هذه الاشارات التي تعبر عن الاتجاهات الراسخة في الفقه والممارسة، وتوخيا للوضوح التام في المصطلحات المستخدمة، من المناسب ألا يتم استخدام مصطلح " الجريمة الدولية " الا بالنسبة ﻷفعال الدول الموجهة ضد المجتمع الدولي والتي تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي. |