"انتهاكات للحقوق" - Translation from Arabic to English

    • violations of rights
        
    • violations of the rights
        
    • of rights violations
        
    • violation of the rights
        
    These conditions are never so bleak as to constitute grave violations of rights. UN والواقع أن هذه الظروف ليست سيئة بشكل بالغ يجعلها تمثل انتهاكات للحقوق.
    The failures by the management of these corporate bodies have left in their wake many collapsed businesses, with the attendant violations of rights. UN وأدى فشل هيئة الإدارة في هذه الشركات إلى انهيار العديد من الأعمال التجارية مع ما رافقه من انتهاكات للحقوق.
    The amended Constitution prohibits any violations of rights and freedoms, upholds dignity and provides physical and moral protection for all citizens. UN ويحظر الدستور المعدل أي انتهاكات للحقوق والحريات، ويحمي الكرامة، ويوفر الحماية المادية والمعنوية لجميع المواطنين.
    In cases of violations of the rights under the Convention, Slovenian citizens also have access to this Court. UN وفي حال حدوث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، يمكن للمواطنين السلوفينيين أيضاً الوصول إلى هذه المحكمة.
    During each of her official country visits, the Special Representative has met with trade union activists who have reported violations of the rights recognized by the Declaration on Human Rights Defenders. UN وقد التقت الممثلة الخاصة خلال كل من زياراتها القطرية الرسمية بناشطين نقابيين أبلغوها بحدوث انتهاكات للحقوق المعترف بها في إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The Committee attaches importance to the establishment by States parties of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing claims of rights violations. UN وترى اللجنة من المهم أن تنشئ الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى التي تشير إلى انتهاكات للحقوق.
    If that information was true, it would indicate that there had been a violation of the rights provided for in article 14 of the Covenant. UN وإذا كانت هذه المعلومات صحيحة، فإنها تكشف حدوث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد.
    In the alternative, the author argues that his claims must be viewed to allege violations of rights under the Covenant. UN وكبديل عن ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه يجب اعتبار مطالباته ادعاءات بحدوث انتهاكات للحقوق المكفولة في العهد.
    It was disappointing that the report failed to provide more information about the current situation, although it did mention violations of rights. UN ومن المؤسف أنه لم يقدم التقرير المزيد من المعلومات عن الوضع الراهن، رغم إشارته إلى وجود انتهاكات للحقوق.
    Raising the standard of living where there is deprivation by design should be an achievable goal, and reporting structures need to be in place for violations of rights and human dignity. UN وينبغي أن يكون رفع مستوى المعيشة حيثما وُجِد الحرمان هدفاً يمكن تحقيقه، ويتعين وضع هياكل للإبلاغ عن أي انتهاكات للحقوق وللكرامة الإنسانية.
    129. The Constitution of Malawi provides a framework for redress where there are violations of rights and freedoms. UN 129- يوفر دستور ملاوي إطارا للانتصاف في حال وجود انتهاكات للحقوق والحريات.
    The Committee attaches importance to States parties' establishment of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. UN وتولي اللجنة أهمية لقيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للتصدي لما يدعى ارتكابه من انتهاكات للحقوق بموجب القوانين المحلية.
    The Committee attaches importance to States parties' establishment of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. UN وتعير اللجنة أهمية لمسألة إنشاء الدول الأطراف لآليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى من وقوع انتهاكات للحقوق في القانون المحلي.
    The Protocol contains a communications procedure that allows submission of claims of violations of rights protected under the Convention, and an inquiry procedure enabling the Committee to initiate inquiries into situations of grave or systematic violations of women's rights. UN ويتضمن هذا البروتوكول إجراء يتعلق بالرسائل يتيح تقديم ادعاءات بحدوث انتهاكات للحقوق المحمية بموجب الاتفاقية، وإجراء آخر يتعلق بالتحقيقات من شأنه أن يمكِّن اللجنة من الشروع في إجراء تحقيقات في حالات حدوث انتهاكات جسيمة أو منتظمة لحقوق المرأة.
    Care should be taken in defining terrorism, for there was a risk of serious violations of the rights protected by the Covenant: under some States' definitions, those taking part in the Russian Revolution would have been classed as terrorists, as might modernday anti-World Trade Organization (WTO) protesters. UN وينبغي توخي الحيطة عند تعريف الإرهاب، إذ إنه يخشى ارتكاب انتهاكات للحقوق المشمولة بحماية العهد: بموجب بعض تعاريف الدول للإرهاب، يمكن تصنيف أولئك الذين شاركوا في الثورة الروسية باعتبارهم إرهابيين، كما قد يصنف معارضو العصر الحديث الذين يحتجون على منظمة التجارة العالمية بوصفهم إرهابيين.
    Such a procedure would be entirely non—compulsory and would permit communications to be submitted by individuals or groups alleging violations of the rights recognized in the Covenant. UN وسيكون هذا الاجراء بالكامل غير الزامي وسيسمح بتقديم بلاغات من اﻷفراد أو الجماعات ممن يدعون بحدوث انتهاكات للحقوق المعترف بها في العهد.
    Such a procedure would be entirely non—compulsory and would permit communications to be submitted by individuals or groups alleging violations of the rights recognized in the Covenant. UN ومثل هذه الاجراءات ستكون بالكامل غير الزامية وستسمح بتقديم بلاغات من اﻷفراد أو الجماعات ممن يدعون انتهاكات للحقوق المعترف بها في العهد.
    The Special Representative also decided to transmit to Governments letters, on the basis of credible and reliable information received, alleging violations of the rights and fundamental freedoms of human rights defenders. UN 45- وقررت الممثلة الخاصة كذلك أن تحيل الرسائل إلى الحكومات، بناءً على ما يرد إليها من معلومات تتسم بالصدقية والموثوقية، وما تدعيه من انتهاكات للحقوق والحريات الأساسية للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    " The visits have allowed the organizations, however, to record violations of the rights, dignity and even safety of persons of such gravity that the situation for foreigners at France's air, sea and railway entry points can be described as scandalous: UN إلا أن هذه الزيارات أتاحت التثبت من انتهاكات للحقوق والكرامة بل وﻷمن اﻷشخاص. وكانت هذه الانتهاكات من الخطورة بحيث أنه يمكن للرابطات أن تصف حالة اﻷجانب على الحدود الجوية والبحرية وحدود السكك الحديدية الفرنسية بأنها حالة مخزية:
    The Committee attaches importance to the establishment by States parties of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing claims of rights violations. UN وتولي اللجنة أهمية للآليات القضائية والإدارية الملائمة التي أنشأتها الدول الأطراف للنظر في الشكاوى التي تنطوي على انتهاكات للحقوق.
    The United States' network of federal, state and local institutions provided checks on the Government and ensured avenues for redress in the event of rights violations. UN وتتيح شبكة المؤسسات القائمة في الولايات المتحدة على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات والصعيد المحلي ضوابط وكوابح تسري على الحكومة وتكفل سبل انتصاف في حالة وقوع انتهاكات للحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more